Categoría
📺
TVTranscripción
00:00No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:30no, no, no, no, no, no, no,
00:38no, no, hercules poro
00:50i
00:53¡Altora! ¡No corras!
00:55¡Vamos! ¡Date prisa!
01:24Cuatrocientos mierlos
01:40Poco más puedo hacer por él ahora, señora Gil.
01:43Está muy débil.
01:44Dios mío.
01:46No hay esperanza.
01:48Me temo que no.
01:49Ahora es más un asunto de horas que de días.
01:52Dígame, ¿el señor Anthony tiene algún pariente?
01:55Tiene su hermano Henry, pero...
01:57no se habla desde hace más de 20 años.
02:00¿Nadie más?
02:01Pues sí.
02:03El señor George, su sobrino, vive en Londres.
02:06Supongo que querrá saberlo.
02:11Pues resulta que lo primero que se le ocurre
02:13es coger el hacha que tiene cerca
02:15y al lado el noble bombero...
02:17¡No, no, no, por favor!
02:19¿Por casualidad tú has sido bombero?
02:22No, pero me he sentado al lado de uno.
02:25Y dime, ¿de qué va esa canción
02:27de un zapatero alegre y divertido?
02:29Pues va de un zapatero que es muy feliz,
02:31que siempre está...
02:32Perdona que te moleste, pero tienes una llamada.
02:34Cógeme el recuerdo.
02:36George, se trata de tu tío.
02:38Me temo que está bastante mal.
02:41Entiendo.
02:43Gracias, Henry.
02:47Siempre optimista y nunca triste.
02:51Verá, cuando cante la canción,
02:53estaré remendando y tendré un zapato.
02:56Ya, yo sí que te daré un zapatazo.
02:59El médico ha sido quien me ha dicho
03:01que le avisara a usted.
03:03Está muy mal.
03:04Señor Lorimer.
03:05Se lo agradezco mucho, señora Hill.
03:07Esto es muy penoso.
03:08Pero no puedo viajar a Brighton,
03:10al menos hasta el domingo.
03:12Su tío está agonizando.
03:14Puede que el domingo sea demasiado tarde.
03:17Sí, pero lo siento.
03:19No puedo hacer nada.
03:22¿Qué me dice del señor Henry Gascoyne?
03:24¿Cree que debería llamarle?
03:26¿Al tío Henry?
03:27Claro que no.
03:28Él se alegraría mucho.
03:30Cuando llegue el momento,
03:31le daré la noticia yo mismo.
03:34Como usted diga, señor Lorimer.
03:36Hasta el domingo entonces, señor.
03:39Buenos días.
03:40Adiós, señora Hill.
03:45Dios mío.
03:49¿Qué pasa?
03:56Después de la derrota de Inglaterra
03:58ante Australia en el primer partido
04:00disputado ayer en Trenbridge,
04:02los seleccionadores han efectuado dos cambios.
04:05R.S. Wyatt será quien vuelva
04:07a capitanear el equipo nacional,
04:09mientras que Bill Bowers reemplaza a Michael.
04:12Cricket.
04:13El gran Eric Bynes.
04:16No creo que exista otro deporte
04:18que sea tan complicado.
04:20Muchas gracias, Bill Bowers.
04:23Perdimos el primer partido.
04:25Me apuesto que Donnie irá por los 300.
04:28Hastings, ahora no tengo tiempo
04:29para ese Donnie y sus proezas en el terreno de juego.
04:32Esta noche tengo una cena con mi dentista.
04:35¿Su dentista?
04:36Algo no marcha bien.
04:38Pero si usted nunca quiere verle.
04:40En absoluto.
04:42Fuera de su trabajo es encantador.
04:45Además,
04:47le gusta ver el resultado de su trabajo.
05:02Aquí no encontrará ninguno
05:03de sus sofisticados platos franceses, Poirot.
05:06Solo buena comida inglesa bien guisada.
05:09Eso es precisamente lo que deseo, amigo mío.
05:13Por lo que me pongo incondicionalmente
05:16en sus manos.
05:17¿Sí?
05:18¿Sin reserva?
05:19Bueno.
05:21¿Dónde está Molly?
05:23¿Se encuentra usted cómodo?
05:25Ahora mismo le atiendo.
05:29Voy.
05:36Buenas noches, señor.
05:37Molly.
05:38Díganos, ¿qué especialidad nos recomienda esta noche?
05:41Está de suerte, señor Wellington.
05:42Tenemos su plato preferido.
05:44Pavo asado relleno de castaña
05:46y para empezar, filete de lenguado.
05:48Excelente.
05:49Para los dos.
05:51Aquí tiene usted una joven
05:52que siempre sabe lo que desea.
05:55Creo que eso es lógico después de tanto tiempo.
05:57¿La gente suele pedir los mismos platos?
05:59Normalmente sí.
06:01Pero les voy a contar algo muy raro.
06:03¿Ve al señor Gascogne,
06:04el anciano que está sentado allí solo?
06:08Yo diría que lleva comiendo aquí
06:10desde que murió la anterior reina.
06:13Henry Gascogne.
06:14Es pintor, pero no sé de qué estilo.
06:17Todos los miércoles y sábados por la noche
06:19se sienta en esa mesa y nunca falla.
06:21Y la semana pasada se le ocurrió venir el lunes.
06:24Me dio un buen susto.
06:26Una interesante alteración de hábito.
06:28Me pregunto cuál sería la razón.
06:30Pues a mí me parece que debió de olvidarse.
06:33Si hay algo que no soporta son los puddings
06:35o las tazamoras.
06:36Y nunca le he visto comer un puré.
06:38Sin embargo, el lunes pasado, ¿saben lo que pidió?
06:41Un puré de tomate.
06:42Y el lunes pasado, un puding de carne,
06:44riñones y tarta de tazamoras.
06:46Muy bien.
06:48Y el miércoles pasado,
06:49vuelve a aparecer como de costumbre,
06:51él solo otra vez.
06:52Bueno, no debo quedarme aquí de cotilleo.
06:56Es una buena chica.
06:57Y además entiende bastante de cocina.
07:00Esto me ha parecido realmente interesante.
07:03¿El qué?
07:04La alteración de hábito de ese anciano.
07:07¿Por qué ha cambiado de dieta?
07:09Bueno, será por orden de su médico.
07:11Es muy corriente.
07:12Yo no lo veo así.
07:13A menos que él crea que a su paciente
07:15le conviene una indigestión.
07:20Por mi buen amigo, Hércules Poirot,
07:22para quien la vida sin misterio sería
07:25como un buen roast beef sin mostaza.
07:28Sí, la ahorité, mon ami.
07:34Veo que esa bicúspide todavía sigue delicada.
07:38Habrá que echarle una hojeada.
07:39No, no, no.
07:40Creo que es el calor.
07:42¿Cómo ha dicho?
07:43El señor Gascoigne ha vuelto a pedir lo mismo.
07:45Pudding de bistec y tarta de zarzamoras.
08:07¿Quién es?
08:08¿Quién es?
08:09¿Quién es?
08:10¿Quién es?
08:11¿Quién es?
08:12¿Quién es?
08:13¿Quién es?
08:14¿Quién es?
08:15¿Quién es?
08:16¿Quién es?
08:17¿Quién es?
08:18¿Quién es?
08:19¿Quién es?
08:20¿Quién es?
08:21¿Quién es?
08:22¿Quién es?
08:23¿Quién es?
08:24¿Quién es?
08:25¿Quién es?
08:26¿Quién es?
08:27¿Quién es?
08:28¿Quién es?
08:29¿Quién es?
08:30¿Quién es?
08:31¿Quién es?
08:32¿Quién es?
08:33¿Quién es?
08:34¿Quién es megastar?
08:37¿Quién es megastar?
08:49¿Hola?
08:53¿Hola?
08:54¿Hola?
08:56¿Qué es?
08:57No puedo meterme a beber.
08:58Y no puedo tomar un sundae,
09:00tanto duele.
09:02Pero de ajedrez.
09:03Hay una mosca adentro.
09:05¿Está enfermo?
09:16Está frío como el cielo.
09:18Pobre hombre.
09:21Debería de caerse.
09:30Te voy a contar algo curioso.
09:32¿Recuerda el hombre mayor que vimos en Bishop la otra noche?
09:35Aquel del que Molly se extrañaba que hubiera cambiado su dieta.
09:39No, no intente decir nada.
09:41Pues...
09:43me temo que se ha comido su última tarta de zarzamola.
09:46El pobre se ha ido al otro mundo.
09:50Al parecer, aquella noche cuando llegó a casa...
09:53se cayó por las escaleras.
09:55¿Qué?
09:57¿Qué?
09:59Sí, todos le recordamos viviendo aquí desde siempre.
10:02Pero era un hombre muy reservado.
10:04¿Nunca habló con él?
10:07Bueno, solíamos saludarnos siempre que nos veíamos en la calle.
10:10Excepto la semana pasada.
10:12Debió de confundirme con otra...
10:14porque pasó justo por mi lado y no me dijo ni una sola palabra.
10:17Es que, madame, ¿recuerda qué día de la semana fue?
10:20¿Quiénes son ustedes para hacerme todas estas preguntas?
10:23¿Quién es él?
10:26Ni siquiera es inglés, ¿verdad?
10:28Con todo mi respeto.
10:30Es Hércules Poirot, detective privada, madame.
10:33Sí, claro, todos dicen lo mismo, ¿verdad?
10:36Dígale que fue el sábado, el día que me crucé con el viejo Gascoigne...
10:39yendo por la calle.
10:42Fue la última vez que vi al pobre con vida.
10:45El sábado.
10:47Estaba aquí tendido, con su bata y zapatillas.
10:50Pero miRA el viejo, hombre.
10:53Se hubiera tropezado con el cordón...
10:56o algo así.
10:58Tropezado con el cordón.
11:00Sí,... gracias, sí, si.
11:02¿Entonces llamó a la policía?
11:04Sí.
11:07Le envolvieron su cuerpo con una sábana y se lo llevaron.
11:10Nadie lo echó después.
11:12¿Y si acaso me dijo que llamó?
11:14y se lo llevaron.
11:16No presté atención a nada más.
11:18¡Pobre diablo!
11:20¿Sabe si el Sr. Gascoyne recibía muchas visitas?
11:23Solo a su modelo.
11:25Él era artista, ¿entiende?
11:28Ahora está arriba.
11:31Gracias, madame.
11:44¿Quién es usted?
11:46Me llamo Hercule Poirot.
11:48Soy investigador privado.
11:50Y mi socio, el Capitán Hastings.
11:52¿Cómo está?
11:53¿Hay algo aquí que requiera una investigación?
11:57No, no, no.
11:58Es solo una curiosidad profesional.
12:01Una pequeña curiosidad.
12:04Tal vez pueda ayudarnos, mademoiselle.
12:07¿Qué queréis decir?
12:09¿Qué queréis decir?
12:12Tal vez pueda ayudarnos, mademoiselle.
12:15¿Acaso debería hacerlo?
12:17¿Y por qué se iba a negar?
12:20Mi nombre es Dulcie Lane.
12:22Era modelo de Henry Gascoyne.
12:24¿Qué más quiere de mí?
12:26Puede ser usted de gran ayuda.
12:28El vínculo entre un artista y su modelo es ya legendario.
12:32¿De verdad?
12:34¿Por casualidad notó si su comportamiento
12:36de algún modo no era el habitual?
12:38¡Qué absurdo!
12:40El comportamiento de los pintores es siempre insólito.
12:43Nunca saben si terminarán suicidándose
12:46o dando una fiesta.
12:48¿Así que no notó nada extraño?
12:50No, nada que se saliera de su normalidad.
12:53Aunque creo que había un extraño acuerdo con su agente,
12:56Peter Makinson.
12:58Deberá preguntárselo a él.
13:00¿Un agente? ¿Así que era famoso?
13:02No se engañe por todo esto.
13:04Henry no era un hombre pobre, sino avaro.
13:07¿Sabe si tenía familia?
13:09Sí, tenía un sobrino de quien hablaba de vez en cuando,
13:12un hombre del Music Hall, y un hermano.
13:15Dios sabe dónde.
13:18Anthony. Sí, Anthony.
13:20Había habido algún problema entre ellos
13:22y nunca hablaba de él como si fuera su hermano.
13:25Tenga.
13:27Parecen gemelos.
13:29Son casi iguales.
13:31Sí, como dos gotas de agua.
13:35¿Y cuál era esa pequeña curiosidad?
13:38Dígame.
13:41Una pequeña curiosidad.
13:44Vi a Gascoigne la noche de su muerte.
13:47Y me comentaron que su comportamiento
13:50ha sido diferente a lo habitual.
13:53Y más que eso.
13:55El manto de la vida
13:57debería ajustarse
13:59como un traje bien confeccionado.
14:02Pero a ese anciano del restaurante
14:05no le sentaba bien.
14:07Mademoiselle, me es imposible aceptar
14:10que la caída de Gascoigne
14:12fuera accidental.
14:20No parece el tipo de mujer
14:22capaz de matar a un hombre mayor, ¿verdad?
14:25El cabello rojizo me gusta.
14:27Siempre el cabello rojizo.
14:29Lo encuentro difícil de conocer.
14:31¿No te parece triste
14:33por la muerte de Gascoigne?
14:35¿Por qué debería estar triste?
14:37¿Y su hermano, Anthony?
14:39Sí, hay que encontrar a su hermano.
14:42Y también a su agente,
14:44Peter Makinson.
14:48Adelante, conductor.
15:02Aquí es donde se encuentra
15:03el futuro de la investigación criminal
15:05en nuestro nuevo departamento forense,
15:07el más avanzado del mundo.
15:11Llegará el día en que gente como usted
15:13y como yo habremos desaparecido,
15:15convertidos en un montón de desechos
15:17de la vida como tantos otros
15:19desechos.
15:23¿Y cree que no hay nada
15:25que nos pueda salvar?
15:27Ni siquiera sus pequeñas células grises,
15:30Gascoigne, Henry.
15:32Nos extinguiremos, Poirot.
15:34Dinosaurios.
15:38Henry Gascoigne,
15:4068 años de edad, artista de profesión.
15:42¿A qué se debe su interés?
15:44Se trataba de un conocido
15:46de un amigo mío y yo simplemente
15:48deseo tranquilizarle.
15:50Fractura de cuello causada por caída
15:52en las escaleras.
15:54Aparentemente era un solitario
15:56y un poco excéntrico.
15:58¿Recuerda haber visto a ningún visitante
16:00aquella noche o la mañana siguiente?
16:02¿Aquella noche?
16:04La hora estimada de su fallecimiento
16:06fue hacia las 9.30 del sábado 16 de junio.
16:08Muy notable.
16:10Su departamento forense
16:12es muy preciso, ¿verdad?
16:14Bueno, no.
16:16En realidad encontramos una carta
16:18en el bolsillo de su bata.
16:20Fue enviada aquella mañana en West One
16:22y llegó con el reparto de las 9.30
16:24de aquella noche.
16:26Entiendo.
16:28¿Podría ver esa carta?
16:30La tiene el forense
16:32junto con toda la ropa de Gascoyne.
16:34¿Y recuerda el nombre
16:36de quien la envió?
16:38No, pero era inofensiva.
16:40Claro.
16:44¿Cómo ha dicho que se llama al forense?
16:46No lo he dicho.
16:48No se obsesione, Puero.
16:50Este caso está cerrado.
16:52Sí, bueno.
16:55Esperemos, Inspector,
16:57que las ciencias forenses
16:59de las cuales está usted tan orgulloso
17:01no reemplacen todos los aspectos
17:03del trabajo del detective
17:05y que el compañerismo pueda todavía
17:07jugar un papel significante.
17:11Su nombre es Cater.
17:13Le llamaré para avisarle
17:15de lo que le espera.
17:19Sabe, Inspector,
17:21aún estamos muy lejos
17:23de una especie en peligro de extinción.
17:25Adiós, Mon Ami.
17:33Era de fuerte complexión
17:35y yo diría que aún tenía
17:37mucha vida por delante.
17:39¿Gascoyne?
17:41¿La causa de la muerte fue fractura de cuello?
17:43Sí.
17:45Segunda y tercera vértebra
17:47aquí y aquí.
17:49También puede observar
17:52una gran contusión en las costillas
17:54y en las piernas y en los brazos
17:56con consecuencia de caída por una pendiente.
17:58Escaleras abajo, ¿sí?
18:02¿Cree posible que M. Gascoyne
18:04pudiese haber sufrido un ataque
18:06al corazón o tal vez al cerebro?
18:08No, solo tropezó y cayó.
18:10Entiendo.
18:12Si no me equivoco, doctor,
18:14usted es capaz de determinar
18:16la hora de la muerte con bastante precisión.
18:18Nunca es una tarea sencilla
18:20determinar la hora exacta
18:22de la muerte de una persona.
18:24Ah.
18:26Pero esta carta confirmó
18:28su evidencia médica, ¿no?
18:30Sí.
18:32Gascoyne fue visto en un restaurante
18:34alrededor de las siete y media de aquella tarde.
18:36Sí, yo estaba allí.
18:38Sí.
18:40¿Y esta carta llegó con el reparto
18:42de las nueve y media?
18:44Así es.
18:46Los exámenes del contenido del estómago
18:48indican que Gascoyne ingirió una cena suave
18:50unas dos o tres horas antes de su muerte.
18:52Todo encaja perfectamente, ¿no?
18:54Sí.
18:58¿Podría usted prestarme
19:00esta carta, monsieur?
19:02Estoy convencido
19:04de que en sus manos
19:06estará a salvo, señor Poirot.
19:08Claro que sí.
19:14¿Ya está usted sentado, Hastings?
19:17Sí, cuando quiera.
19:19Muy bien.
19:23Allá voy.
19:25Muy bien, bien.
19:29¡Voilà!
19:31Es una vieja receta
19:33de mi padre.
19:35Conejo
19:37cocinado
19:39al estilo
19:41de vieja.
19:43Apuesto a que es mejor que el conejo
19:45de mi padre.
19:47Es una buena apreciación.
19:49Sin embargo,
19:51cuando se haga mayor,
19:53descubrirá que la comida
19:55no es un tema apropiado
19:57para el humor.
19:59Tenga.
20:01Un olor delicioso.
20:03El aroma es el ingrediente
20:05más importante
20:07en cualquier guiso.
20:09No, no, no, Hastings.
20:11Use la cuchara.
20:13Es una costumbre en vieja.
20:16El cuchillo es un insulto
20:18para el cocinero.
20:20Va a entender que la carne
20:22está dura.
20:24¿Usted no come?
20:26Desafortunadamente no.
20:28Mi bicúspide izquierda
20:30todavía me causa
20:32bastantes molestias.
20:34¿Le está gustando?
20:36Por favor,
20:38no escatime las alabanzas.
20:40Está estupendo.
20:42¿Aquí?
20:44Sí, aquí.
20:46Sí, aquí también.
20:48¿Sabe a...
20:50¿a...
20:52¿a...
20:54¿a...
20:56¿a...
20:58¿a...
21:00¿a...
21:02¿a...
21:04¿a...
21:06¿a...
21:08¿a...
21:10Está usted invitado a una exposición de pintura contemporánea europea.
21:17Obras recientemente adquiridas por la galería Farringdon.
21:21Esto puede ser tan instructivo como agradable, Hastings.
21:25¿Y es mañana?
21:41Hombre tirando una piedra a un pájaro.
21:45¿De verdad? ¿Y quién es quién?
21:49Jean Miró Hastings.
21:51Un exponente de la visión surrealista.
21:54Un trabajo inspirado por la ensoñación, ¿no?
21:57Sí, un hombre con una muy peculiar imaginación.
22:02¿Puedo serle útil en algo, caballeros? Mi nombre es Makinson.
22:06¿Peter Makinson?
22:08¿El agente de Henry Gascoyne?
22:10Sí, una trágica pérdida.
22:14Tengo entendido que su acuerdo contractual con Henry Gascoyne era muy poco común.
22:19¿Poco común?
22:21¿Ha oído usted hablar de algún artista que no quisiera vender sus cuadros?
22:25¿Quiere decir que no quería vender ninguno?
22:27Vaya, eso debe haber hecho imposible su trabajo.
22:30Podía vender sus obras pequeñas, dibujos y acuarelas.
22:34Pero los óleos no debían caer nunca en manos de los filisteos.
22:38Así llamaba él a los coleccionistas y a los marchantes.
22:41¿Así que nadie posee un óleo de Gascoyne?
22:44Regaló algunos, gestos de amistad.
22:48Yo poseo una pequeña colección.
22:51Y Dulcie Lane, su modelo, tiene varias obras.
22:55Era hombre de pocos amigos.
22:57¿Y ahora, después de su muerte, sus cuadros pueden venderse?
23:02Sí, imagino que debe ser así.
23:05Y usted, señor, es libre de vender su propia colección, ¿verdad?
23:10Escuche, ¿a qué viene eso?
23:12¿No será un coleccionista?
23:14No lo sé.
23:17Soy Hercule Poirot, detective privado.
23:21Estoy investigando las circunstancias que rodearon la muerte de Henry Gascoyne.
23:27Entiendo.
23:29Entiendo.
23:32Tal vez deberíamos hablar en mi oficina.
23:43Gracias, señor.
23:51Es una pintura de Gascoyne, ¿no es así?
23:55Pero no es su modelo habitual.
23:58No, fue pintado años antes de conocer a Dulcie Lane.
24:02Es Charlotte Gascoyne, una belleza poco común.
24:07¿Su esposa?
24:09No, ella estaba casada con Anthony Gascoyne, su hermano.
24:16Tengo entendido que había algún tipo de hostilidad entre los hermanos.
24:21Sí.
24:23Henry se presentó aquí un día con el cuadro y me pidió que lo guardara en lugar seguro.
24:28¿Por qué razón?
24:30No creo que a su hermano Anthony le hiciese gracia la idea de ver el cuerpo desnudo de su esposa exhibido en público.
24:41¿Sabe, Poirot? De la forma en que yo lo veo, todos van a beneficiarse de la muerte del viejo.
24:46Así es, mon amigo.
24:48Sus obras eran muy solicitadas, pero inaseguibles.
24:51Su muerte va a generar mucha especulación.
24:54¡Últimas noticias!
24:55Y hará que sus cuadros valgan una fortuna.
24:58Sí, aquel que tenga la suerte de poseer un original de Gascoyne, va a ganar mucho dinero.
25:05Incluyendo a Makinson y a Mademoiselle Dulcie Lane.
25:09Es increíble.
25:10No, no, no, mon amigo. Sus conocidos también podrían estar tentados.
25:14Podrían haber jugado a la hora de comer.
25:16¿Comer?
25:17En Inglaterra empezó bateando y Sadcliffe y Hammond ya estaban en el banquillo antes de comer.
25:2178 a 2 al final de la primera sesión.
25:24Chipperfield los echó a los dos.
25:26¿Comer?
25:27Por supuesto, Hastings, comer.
25:30¿Es que no se da cuenta?
25:32¿Cuenta de qué?
25:39420.000 los bien asados en una tarta.
25:45Querrá decir pastel, ¿verdad?
25:47Esto es lo que se ha repetido invariablemente en todos estos casos.
25:51La puerta de arriba estaba cerrada.
25:54¿Miss Lemon?
25:55Señor Poirot.
25:57Y el ladrón siempre ha desaparecido con las joyas...
26:00Es Rafel, señor Poirot.
26:02¿Por dónde? ¿Por qué puerta pudo salir si todas estaban cerradas?
26:05Es un personaje tan encantador.
26:06Todas las ventanas estaban cerradas en el momento de llegar.
26:09Por lo tanto...
26:10¿Miss Lemon?
26:12¿Cómo le he ido con los míos hijos?
26:17George Lorrimer.
26:18Es el director del gran teatro Calton de Bernard Grimm.
26:23Excelente trabajo, Miss Lemon.
26:25Miss Lemon.
26:27Vuelva con Monsieur Rafel.
26:38Bien.
26:39Hastings, esta noche visitaremos el teatro.
26:42¿A qué se refería con eso de los mierlos?
26:45Aquel sábado por la noche, Henry Gascoyne tomó de postre pastel.
26:49O para ser mucho más exactos, tartas de zarzamora.
26:53El jugo de la zarzamora deja una mancha muy oscura.
26:56Y sin embargo, los dientes de Henry Gascoyne no estaban manchados.
27:02Lo comprobé con atención.
27:04Tal vez la camarera pudo equivocarse.
27:06Es frecuente que apure.
27:09De acuerdo con el forense,
27:11Henry Gascoyne falleció dos horas después de ingerir una comida ligera.
27:16Yo no considero que la sopa seguida de un pudín de carne y riñones
27:20sea una comida ligera.
27:23Pero supongamos que esa comida no fuera la cena, sino el almuerzo.
27:28Pero el hombre fue visto en el restaurante a las siete y media.
27:32¿Usted lo vio?
27:33Sí.
27:35Pero aquel no era Henry Gascoyne.
27:47Aquel sábado por la noche, mi querido amigo, coincidí no con Henry Gascoyne,
27:51sino con su asesino.
27:52Henry Gascoyne estaba muerto al pie de las escaleras de su casa.
27:56Y el asesino disfrazado de anciano
27:58pudo dejar el escenario del crimen sin levantar sospechas.
28:01Y no es exacto del todo.
28:05Se cruzó con su vecina, la señora Mullen, sin siquiera decirle buenos días.
28:09¿Pero por qué ocupar la mesa del viejo en el restaurante?
28:12Para hacer ver que Gascoyne aún estaba vivo.
28:15Así que la pregunta es, ¿quién podía imitar a Henry Gascoyne?
28:20Yo digo que el hermano.
28:23Evidentemente, Hastings, se necesitaría mucha imaginación
28:27para figurarse a la señorita Dulcie Lane con peluca blanca y patinas.
28:31Deje de mirar.
28:34Gracias, caballeros.
28:36Mañana a la misma hora.
28:38Buenos días.
28:53Los detectives con su pequeña curiosidad.
28:56Por favor, Mademoiselle, perdone nuestra intrusión.
29:00Cómo no, caballeros.
29:05Como ya habrán comprobado, no tengo nada que esconder.
29:09No, no, hemos estado en la galería.
29:14Señorita Lane,
29:16ahora ya estoy completamente convencido
29:18de que la muerte de Messiek Gascoyne fue delito.
29:21Ahora ya estoy completamente convencido
29:23de que la muerte de Messiek Gascoyne fue deliberadamente organizada
29:27por alguien que él conocía bien.
29:29¿Y soy sospechosa?
29:32Tengo entendido que Henry Gascoyne le regaló algunos cuadros.
29:35Sí, cuatro desnudos.
29:37Sin duda estará al corriente de su valor.
29:39Sí, he tenido muy buenas ofertas.
29:41Podría ser una mujer rica, señorita Lane.
29:47¿Cree que me desharía de ellos?
29:49¿A cualquier precio?
29:59Señorita, una última pregunta.
30:02¿Sabe dónde podemos encontrar a Anthony,
30:04el hermano gemelo de Henry Gascoyne?
30:07No tengo ni idea.
30:09Vayan a preguntar a su sobrino.
30:19Muchas gracias.
30:35Y ahora, señoras y caballeros,
30:37es un gran placer presentarles al señor Tommy Piner.
30:50¿Y quién mejor para disfrazarse de anciano
30:54que su hermano gemelo?
30:55Sí, la idea es muy atractiva, amor mío.
31:00Bien, señores, tendré otra oportunidad.
31:03¿Qué más sabes hacer?
31:07Cantar una canción.
31:09Se llama
31:10Dinah, ven y coge mi mano.
31:13¿Dinah, ven y coge mi mano?
31:15Sí, señor.
31:16Es un título espantoso.
31:17¿Espantoso, señor?
31:18Sí.
31:20¿Y qué tal el bombero, señor?
31:23Eso es todavía mucho peor.
31:25Pero, señor...
31:26Bueno, ¿y ahora qué?
31:27¿Le interesarían tragasables?
31:29¡No!
31:37¿Qué pasa, señor?
31:39¿Qué pasa, señor?
31:41¿Qué pasa, señor?
31:43¿Qué pasa, señor?
31:45¿Qué pasa, señor?
31:48¿Qué pasa, señor?
31:51¿Qué pasa, señor?
32:08¡Genial!
32:10¡Lo pintamos!
32:11Toma.
32:13¡Llevemos la cerveza!
32:15¡Oh!
32:17¿El Sr. George Lorimer?
32:20No, yo soy Harry Clark, el ayudante de George.
32:23Él no está aquí esta noche.
32:26¿Le importaría decirme dónde le puedo encontrar?
32:30Pues se encuentra fuera de la ciudad.
32:32Está en Brighton, ocupándose del funeral de su tío.
32:36¿Seguro?
32:37Sí.
32:38¿Y dónde está?
32:39En Brighton.
32:40¿Dónde está?
32:41En Brighton.
32:42¿Dónde está?
32:43En Brighton.
32:44¿Dónde está?
32:45En Brighton, ocupándose del funeral de su tío.
32:48¿En Brighton?
32:49¿Sí?
32:50¿Ocurre algo?
32:52Oh, no, no, no.
32:53Sé difícil, Macie.
32:55Verá, a nosotros nos dijeron que Henry Gascoyne no sería enterrado hasta la semana próxima
32:59y aquí, en Londres.
33:01¿Henry?
33:02Debe haber un error.
33:03George habló de su tío Anthony.
33:05Murió la semana pasada.
33:06¿Anthony?
33:09Sí, el entierro es mañana.
33:15Por lo tanto, entregamos su cuerpo a la tierra.
33:20Polvo eres y en polvo te convertirás.
33:28Una ceremonia tranquila, ¿no, Hastings?
33:30Sí.
33:31Con los dos hermanos muertos, no quedan muchos Gascoyne para dar el pésame.
33:35Ni tampoco muchos sospechosos, ¿verdad?
33:44No.
34:04Soy Lorimer.
34:05George Lorimer, el sobrino de Anthony.
34:07Capitán Hastings.
34:10Erkir Poirot, señor.
34:12¿Poirot?
34:13Me parece familiar.
34:14¿Nos conocemos?
34:17Tal vez Henry Gascoyne me haya mencionado alguna vez.
34:21¿Conocía a Henry?
34:22Éramos viejos conocidos, pero de hace muchos años.
34:27Justo ayer por la noche me enteré de la doble tragedia
34:30y creí que debía expresar mis condolencias a la señora Gascoyne y a usted mismo en persona.
34:37Perdone, ¿la señora Gascoyne?
34:39Sí, la esposa de Anthony.
34:41Ah, se refiere a la señora Hill.
34:43El ama de llaves, ella lo ha cuidado durante años.
34:47¿Entonces Madame Gascoyne...
34:48Murió, sí.
34:50Hace ya diez años.
34:52Marcó el principio del fin de tío Anthony.
34:54Desde entonces vivió encerrado.
34:58Perdonen mi falta de cortesía.
35:00¿Por qué no me acompañan a casa?
35:02No es que haya ninguna ceremonia,
35:04pero seguro que la señora Hill nos ofrece algún refresco.
35:08Se trata de una oferta muy generosa.
35:11Será un inmenso placer.
35:12Es lo menos que puedo hacer.
35:14Gracias.
35:16Además, me gustaría que me hablase de usted y de Henry.
35:23La pasión de Henry por la pintura encendió una vez el pequeño fuego de mi imaginación.
35:29Pobre de mí.
35:30Ah, mi talento como pintor no era tan grande como mi ambición.
35:34¿Tal vez puedo ayudarla en algo, señora Hill?
35:37Puedo arreglarme la sola, gracias, señor.
35:42Siéntese.
35:43Gracias, capitán Fastings.
35:53Gracias.
35:58¿Y los dos hermanos eran gemelos?
36:01No eran idénticos, pero tenían un enorme parecido.
36:04Y creo que también tenían una buena relación, ¿no?
36:08¿Relación?
36:09En absoluto.
36:10Hace 20 años que no se hablaban.
36:11¡Sacre!
36:13¿Y qué es lo que motivó esa falta de armonía?
36:16Pues años atrás, Charlotte fue la modelo de Henry.
36:19Bueno, era mucho más.
36:20Era su inspiración.
36:22Ah, la musa.
36:25Luego apareció Anthony y le robó el corazón a la muchacha.
36:29Se la arrebató a su hermano dejándole destrozado.
36:32Ah.
36:34Y las heridas de aquella batalla fueron profundas.
36:39En fin, sus diferencias ya están enterradas.
36:42Los dos tuvieron oportunidades.
36:45Como recoger y marcharse a los vestuarios.
36:50Sí, perdona la expresión.
36:51Oh, sí.
36:53Vea las noticias del día en el Star.
36:56Todo sobre el partido entre Inglaterra y Australia.
36:58Debe ser un momento muy doloroso para usted.
37:01Durante todos estos años he sido su cocinera, su criada y su enfermera.
37:07Y de repente me deja así.
37:09Sin ni siquiera un gracias por mis esfuerzos.
37:12Ni un penique que sirviera de recuerdo.
37:15¿No había en el testamento que el padre de Charlotte
37:18le pidiera a su hija que se casara con él?
37:21¿No había en el testamento ningún pequeño legado por sus servicios?
37:24No había testamento.
37:27Periódico, señor.
37:40Me imagino que todo será para él.
37:43Era su familiar más cercano.
37:45Supongo que está en su derecho.
37:47Aunque no se merezca nada de él.
37:49No quiso venir y estar con su tío en el último suspiro.
38:11Señora Gill.
38:13¿Podría, por favor, decirme
38:15cuándo falleció exactamente el señor Anthony Gascoyne?
38:20A la una de la tarde
38:22del pasado viernes.
38:26Estábamos
38:28el señor y yo solos.
38:32Le dije al señor George,
38:34al señor Lorimer, quiero decir
38:36que a su tío no le quedaba mucho tiempo
38:38pero él no se presentó aquí hasta el domingo.
38:45A media tarde Australia
38:47lleva ganados 100 puntos consecutivos
38:49acercándose a los 400 obtenidos por Inglaterra
38:51en la primera entrada.
38:53Leyland ha obtenido 109 y Eames 120.
38:56¿Es la primera vez que un keeper
38:58ha hecho 100 carreras en un partido?
39:01Me pregunto si el tiempo cambiará.
39:04Hastings es un apasionado del críquet.
39:09El críquet está distrayendo
39:11sus pequeñas células grises.
39:12Señora Gill,
39:14muchísimas gracias por dedicarnos su tiempo.
39:17¿Desea usted que la acompañemos hasta su casa?
39:20No, gracias, señor.
39:22Me quedaré un rato sentada
39:24escuchando a la banda.
39:43Menudo cuento le contó aquel hombre.
39:45Encendió el pequeño fuego de mi imaginación.
39:47Por poco me hace sonrojar.
39:49Ah, Hastings,
39:51usted no entiende los sentimientos elevados.
39:53Usted mintió.
39:55Lo que no deseaba era causarle
39:57al señor Lorimer una pena mayor
39:59con la revelación de que uno de sus tíos
40:01había sido asesinado.
40:03Y bajo la apariencia
40:05de un antiguo conocido de Henry Gascoyne
40:07mis preguntas no parecían
40:09más que simple curiosidad.
40:10Bien, de todas formas eso apoya mi teoría.
40:12Ah, usted esperaba más
40:14de esta intriga fraternal,
40:16el crimen pasional, ¿eh?
40:18No, no, con a mí
40:20hemos descortezado el árbol erróneo.
40:35Dos veces por semana
40:37Henry Gascoyne
40:38iba desde su casa
40:40al Bishop Shop House.
40:42Era un hombre rutinario.
40:44No le gustaba variar.
40:47Pero aquel sábado por la tarde
40:49después de empujar a Henry Gascoyne
40:51a la muerte,
40:53el asesino habría seguido esta ruta
40:55para mantener la costumbre.
40:59Hastings,
41:01¿en qué lugar podría un hombre
41:03entrar por la noche
41:05con un aspecto determinado
41:06y salir con otro
41:08completamente distinto?
41:10Bueno, pues podría usar
41:12una pensión o un hotel.
41:14¿Sin levantar la más mínima sospecha?
41:17Después de la farsa del restaurante
41:19debería abandonar el disfraz.
41:21Querría volver a ponerse
41:23enseguida su propia ropa
41:25y asegurar su coartada.
41:27El problema es la discreción.
41:33Creo que acabo de ver
41:34la respuesta por mí.
41:58Si espera ver algún espectáculo
42:00se ha equivocado de lugar.
42:02Puedo asegurarle, Monsieur,
42:04que es un hombre correcto.
42:06No me venga con ese cuento,
42:08como todos.
42:10Conozco a la gente como usted.
42:12No, no, me da la impresión
42:14de que no.
42:16Y si no me equivoco,
42:18esa boina que lleva
42:20le quedaría bastante mejor
42:22a un hombre de vocación artística.
42:24¿Qué pasa aquí?
42:26Por casualidad sabe usted
42:28que ocultar pruebas
42:30que puedan conducir
42:32a la detención y condena
42:34en relación con el asesinato
42:36de Henry Gascoyne.
42:38Del mismo modo que lo son
42:40la chaqueta de pana
42:42y estos pantalones,
42:44el chaleco y la boina
42:46que usted llevaba
42:48y el bastón de madera oscura.
42:50Me lo encontré todo en el suelo.
42:52No iba a tirarlo.
42:54Podría conseguir unos chelines extra.
42:56Ha sido usted
42:58muy diligente y honesto, señor.
43:00Confío en que esto
43:02compensará los chelines extra
43:04que ha sacado.
43:35Bueno, Dulce Lane
43:37estuvo posando para una clase
43:39desde la una hasta las cinco
43:41de la tarde del sábado,
43:43así que queda descartada.
43:45Ah, sí.
43:47La señorita Lane es inocente.
43:49En estos momentos,
43:51Verity se coloca de nuevo en su puesto.
43:53Se dirige hacia el centro.
43:55Uno, dos, tres, cuatro
43:57y allá va su caballero.
43:59¿Qué pasa?
44:01La señora Lane
44:02se coloca de nuevo.
44:04Uno, dos, tres, cuatro
44:06y allá va su lanzamiento.
44:08Y me temo que Makinson
44:10también estaba en París.
44:12Eso nos deja otra vez
44:14como al principio.
44:16No, no, molame,
44:18mucho más lejos.
44:20Estamos a punto de hacer
44:22nuestro movimiento final.
44:24Por favor, diga a Miss Lemon
44:26que llame al inspector jefe
44:28ya por teléfono.
44:30Y la bola llega directamente
44:32por Verity.
44:34Australia está ahora
44:36doscientos cuatro a cuatro.
44:46Buenas tardes, Teddy.
44:48Buenas tardes, señor.
45:03Así que está convencido.
45:05Ah, Messi Lorrimer,
45:07es un placer.
45:09Por favor, suba aquí.
45:11Poirot, ¿qué ocurre?
45:13¿Quiénes son sus amigos?
45:15Al capitán Hastings
45:17ya le conoce.
45:19Y este es el inspector jefe
45:21de Scotland Yard.
45:23Tenemos razones para creer
45:25que la muerte de su tío
45:27no fue un accidente.
45:29¿Cómo ha dicho?
45:31Esta ropa
45:33es parte del disfraz del asesino.
45:36Fue abandonada cerca del restaurante
45:38una vez utilizada
45:40para hacerse pasar por su tío
45:42después de asesinarle.
45:44Las hebras de pelo canoso
45:46son de la peluca, señor.
45:48Los cabellos oscuros
45:50pertenecerían al asesino.
45:52Será fácil compararlo.
45:54¿Peluca? ¿Disfrazes?
45:56Así es, un intrincado final
45:58para un siniestro complot, Messi.
46:00Después de la muerte de Gascoigne
46:02el asesino empezó a buscar
46:04entre la correspondencia
46:06de su escritorio
46:08y recuperó esto, un sobre
46:10el mismo que había enviado
46:12el día anterior
46:14y que era una simple
46:16inocente invitación
46:18a una galería de arte
46:20pero aún tenía que llevar a cabo
46:22una última tarea artística.
46:24Lo cierto es que no era
46:26precisamente un experto.
46:28Fíjese.
46:30Encontró los sellos
46:32del día 15 por el del día 16
46:37y tiznó el sello con el secante
46:39para ocultar aún más
46:41la falsificación.
46:43Colocó el sobre en el bolsillo
46:45de la pata de su tío
46:47y después, disfrazado de hombre mayor
46:49ocupó la misma mesa
46:51en el Bishop's Shop House.
46:53Así dio la impresión
46:55de que Gascoigne había muerto
46:57por accidente aquel sábado
46:58a las nueve y media.
47:00¿Quién pudo hacer algo así?
47:02Sí, claro.
47:04Empecé sospechando de sus colegas
47:06pero todos tenían sólidas coartadas.
47:08Entonces dirigí mi atención
47:10hacia sus familiares.
47:12Pero Anthony había muerto
47:14y resultó que usted era
47:16el único familiar vivo
47:18y usted estaba...
47:20Por cierto, ¿dónde estaba usted
47:22cuando su tío fue asesinado?
47:24¿Qué? ¿Dónde estaba?
47:26Pues...
47:28Sí, ya, pero eso debió de ser
47:30el sábado a última hora.
47:32Ningún empleado o artista
47:34recuerda haberle visto
47:36el sábado por la tarde.
47:38Yo diría que usted estaba
47:40muy ocupado con sus asuntos.
47:42Sí.
47:44El crimen de su tío.
47:46¿Cree usted que yo maté a Henry?
47:49¿Qué?
47:51¿Qué estupidez?
47:53¿Qué podía tener yo en contra de él?
47:55Al morir, Anthony Henry
47:56lo mató a usted
47:58y los bienes de Gascoigne.
48:00Eso es una maldita mentira.
48:02¿Ah?
48:05Hemos obtenido
48:07una pequeña muestra tipográfica
48:09de la máquina de escribir
48:11de su despacho, monsieur.
48:15Estoy convencido
48:17de que coincidirá perfectamente
48:19con la dirección
48:21del sobre.
48:23La firma del asesino.
48:27Gracias.
48:47Así que fue el espectáculo
48:49del Music Hall
48:51lo querido sospechar de Norbert.
48:53Era una imitación muy buena
48:54y debía haberla visto muchas veces.
48:56En efecto, Lorimer
48:58hacía semanas que ya estaba listo.
49:00Cuando la señora Hill,
49:02el ama de llaves,
49:04le telefoneó comunicándole
49:06la muerte inminente,
49:08Lorimer ya sabía que todo el dinero
49:10de Anthony iría a manos de Henry Gascoigne
49:12porque no había testamento.
49:14¿Pero por qué diablos
49:16Lorimer se disfrazaría
49:18como el viejo Gascoigne
49:20justamente el lunes anterior?
49:22Ensayo general,
49:24el verdadero general Moro.
49:26La actuación de Lorimer
49:28fue muy defectuosa.
49:32Gascoigne se ha puesto pálido
49:34de repente.
49:36¿Se encuentra mal?
49:39Se trata del partido.
49:41Extraordinario.
49:43Escuchen,
49:45Verity ha eliminado a 14 jugadores
49:47por 70 carreras en un día
49:49en el que Inglaterra ha ganado
49:51dos veces en el segundo partido
49:52y la última, hoy.
49:54Después de lo que ha llovido
49:56el fin de semana,
49:58¿se extraña a usted, Mon Ami?
50:00Los australianos prefieren
50:02los lanzamientos duros.
50:04Los bates del Lord debían estar
50:06demasiado húmedos.
50:08Hoy no era un día para grandes golpes.
50:10No era un día para dar efecto a la bola.
50:12Y Henry Verity es el mejor lanzador del mundo.
50:14Lanzando con el brazo izquierdo
50:16a los bateadores que usan la mano derecha,
50:18debe de haberlos enviado
50:20a todos a los vestuarios.
50:22Los lanzamientos rápidos
50:24son muy difíciles de controlar.
50:26En un día así,
50:28Verity considerará que 14 por 70
50:30es un resultado justo.