Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 25/4/2025

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00¡Gracias!
00:30¡Gracias!
01:00¡Gracias!
01:30¡Gracias!
01:46¡Jack!
01:52Estoy aquí, cariño. Estoy aquí.
01:54No te preocupes, Susan.
01:56Solo he tropezado nada más.
02:00¡Gracias!
02:02¡Gracias!
02:24No deberías haber salido.
02:26Ya sabes lo que dijo el doctor Bernard.
02:28¿Tampoco después de la operación?
02:30Sí, ya sé lo que dijo el doctor Bernard.
02:32Que me quede en casa, que duerma mucho.
02:36Puede ser un buen consejo para una tortuga, Susan,
02:38pero no para mí.
02:44¡Maldita sea esa, Usren Fernand!
02:46Cariño, aún estás débil.
02:48Ya se pasará.
02:50Lleva un poco de tiempo.
02:52Tienes que aprender a tener paciencia.
02:54Tienes que aprender a tener paciencia.
02:58¿Qué te ocurre?
03:00¿Susan?
03:02Estaba allá arriba otra vez.
03:04¡Esa cara!
03:06¡Ah!
03:08¡Ah!
03:10Estaba allá arriba otra vez.
03:12¡Esa cara!
03:14¡Ah!
03:16¡Ah!
03:17¡Ah!
03:18¡Ah!
03:19¡Ah!
03:20¡Ah!
03:21¡Ah!
03:22¡Ah!
03:23¡Ah!
03:24¡Ah!
03:25¡Ah!
03:26¡Ah!
03:27¡Ah!
03:28¡Ah!
03:29¡Ah!
03:30¡Ah!
03:31Esta vez tú también lo has oído, Jacques.
03:32No me digas que no lo has oído.
03:34Esa carcajada loca y horrible.
03:36Estaba allá arriba.
03:37Estaba allá arriba.
03:40Como antes.
03:43¡Ah!
03:44Riendo.
04:06Bueno, ya está.
04:13¿Cómo dice que se llamó?
04:16Nauton.
04:17Samuel James Nauton.
04:19Bienvenido a mi hotel.
04:20Es el mejor día de mi vida.
04:21Permítame que le lleve las noches.
04:22Gracias, Messie Nauton.
04:24Recibimos su carta esta mañana y, como verá, hemos venido en sí.
04:28Tengo dos de las mejores habitaciones preparadas para ustedes, señores.
04:31Gracias, Messie Nauton.
04:33En su carta declaraba que tres jornaleros han muerto envenenados,
04:36que la jeringa del doctor ha desaparecido
04:38y que solo yo, Hércules Poirot, puede resolver el misterio.
04:42Es cierto, señor, pero hay tiempo de sobra.
04:44¿No les apetece tomar una buena taza de té?
04:46Es muy amable.
04:47No tendrá bocadillos por casualidad, ¿verdad?
04:49Messie Nauton, en un caso de asesinato nunca hay tiempo que perder.
04:54Cuénteme los hechos, por favor.
04:55Tiene razón, señor.
04:56Está todo aquí.
04:57Por lo menos las doscientas primeras páginas.
05:03La aguja en el pajar.
05:08Una nueva novela por Clarissa Nauton.
05:11He usado un nombre de mujer.
05:13Parece que ayuda a vender mejor.
05:14La trama es buenísima, pero me he metido en un berenjenal para terminarla
05:18y he pensado que le escribiría
05:20y que tal vez usted pudiera ayudarme a aclararlo.
05:23Bueno, se lo he dicho a mi mujer por preguntar.
05:25Y vaya por Dios, ha venido.
05:31¿Le mencioné que se trataba de un libro en la carta?
05:38Oh, Castings, por el amor de Dios.
05:43Doscientos kilómetros persiguiendo un castillo aéreo.
05:46Y ahora hemos perdido el último tren y no podemos irnos hasta mañana.
05:51¡Qué olor más espantoso!
05:52Anímese, Poirot.
05:53Podemos hacer un montón de cosas para pasar.
05:55Vaya museo de cera.
05:56Oiga, esto parece divertido.
06:00Vamos, moro.
06:01Auténticas máscaras funerarias de asesinos locales.
06:09Vaya, es interesante.
06:11Parecen fabricadas con auténticos moldes de cera de las caras de los asesinos
06:14después de su ejecución.
06:16Es bastante macabro, ¿no cree?
06:19Me parece muy curiosa, Castings, esa pasión de los ingleses
06:22por reunir una colección de espantapájaros glorificados.
06:25Hasta el momento no he visto ninguna máscara que sea realmente parecida.
06:31¿Hastings?
06:39Lo siento, señor, estamos cerrando.
06:40Háganme el favor de marcharse.
06:42Venga conmigo, Hastings.
06:44Tienen que cerrarme, tengo.
06:45Sí, pero...
06:46Por aquí, por favor, señor.
06:55Vaya.
06:58En carne y hueso nunca son tan realistas, ¿no?
07:01¿Sientes dolor aquí?
07:07No.
07:09Bueno, no creo que haya ningún daño grave,
07:11pero por amor de Dios, ten más cuidado, Jonathan.
07:14Ya sabes que estas cosas pueden perforarse
07:16y no es solo cuestión de dieta.
07:19Cualquier tensión o esfuerzo está estrictamente prohibido.
07:23Los casos de erosión postoperatoria pueden tener consecuencias...
07:27Muchas gracias, Jeffrey. Se acabó la lección.
07:31Bueno, ¿por qué no nos acompañas a cenar?
07:33De acuerdo.
07:36¿Querrán una mesa en el restaurante? Dejamos de servir a las nueve.
07:39Gracias.
07:40Lo cierto es que he venido a ver a unos amigos...
07:43...y cenaré con ellos esta noche.
07:47En Marson Manor.
07:48Sí, ya lo sé, señor.
07:49Bueno, que tenga buenas tardes.
07:51Señor Poirot, ¿ya lo ha aclarado todo sobre mi novela de misterio?
07:59No, Messinauto, no he vuelto a pensar más en su novela de misterio.
08:03El cerebro de Hércules Poirot es como el delicado motor de un coche.
08:07No funciona con gasolina barata de pocos octanos.
08:10No se preocupe por eso.
08:11Así tendrá algo para leer en la cama. Voy a por las llaves.
08:15Vaya, esto acaba de llegar de África.
08:22De Kenia, concretamente.
08:25Un regalito para una persona.
08:27Si me permiten.
08:29Monsieur.
08:32Gracias.
08:41Trágico suicidio de un campesino.
08:45Lo he visto en un mercadillo.
08:47Me ha parecido que estaba muy bien hecho.
08:49Algo que otro artista sabría apreciar.
08:54Supuestamente es una especie de talismán.
08:57Ya sabes, contra los malos espíritus de los que se han ido y todas esas cosas.
09:05Lo siento, ¿he dicho algo malo?
09:11¿Sabes, Andrew? Creo que no conoces a Jeffrey Bernard, mi médico.
09:16Es el Capitán Black.
09:18Un amigo de la familia. Ha llegado de África Oriental.
09:21¿En serio? ¿Dónde estuvo acantonado?
09:23En Kenia, cerca del lago Victoria.
09:25Vamos adentro, cariño.
09:29Vamos, si quiere acompañarme.
09:31Pues verán, yo tengo un primo en Nairobi al que hace ya mucho tiempo que no veo.
09:42Estábamos a punto de cenar, señorita Rawlinson.
09:47Si quiere acompañarnos.
09:49Gracias, señor Maltravers.
09:51Pero los libros aún están enredados, me temo.
09:54Tal vez podría acompañarnos luego.
09:55Es como si se burlara de mí.
10:14Y luego, de repente, desaparece.
10:19Como si lo hubiera imaginado todo.
10:26Vamos a ver si me aclaro.
10:28Lo que me estás diciendo es que en ese jardín está el fantasma de una chica muerta en lo alto de un árbol.
10:35Bueno, la historia cuenta que hace unos 50 años una muchacha se suicidó en este mismo jardín.
10:40Al parecer, su novio la había dejado o algo así.
10:46Trepó hasta la copa de ese roble tan grande y tan antiguo.
10:52Y se tiró desde lo alto.
10:57Y al cabo de los años, la gente del pueblo...
11:01Bueno, ya sabes cómo van creciendo estas supersticiones.
11:04Mi experiencia en estos casos en gran parte depende de la autosugestión.
11:09La gente cree que ha visto algo paranormal.
11:13Doctor Bernard, yo sé lo que vi.
11:34Pero, lo que vaya a hacer, ya sé lo que hayan.
11:38No sé si lo hagan, así es lo que voy a llevar a la esquina.
11:40Ent permettre de perder.
11:43No, no, no.
12:13No, no.
12:43Danvers, qué mañana tan fría.
12:54Buenos días, señor.
12:55Buenos días.
13:07Buenos días.
13:37¿Qué ha convocado el gobierno de su majestad para este miércoles?
13:41Ah, Poirot, ¿ha dormido bien?
13:44Como una peónza, Hastings, dando vueltas y girando toda la noche y a las tres de la mañana, por desgracia, la desesperación definitiva.
13:53Ah, Messie Noughton, esto es increíble. Qué enredo de tramas confusa. Reconozco que me rindo. Todo el mundo tiene una coartada sin fisuras. Dígame, ¿quién pudo cometer el crimen?
14:04Ya lo sé, eso es lo que me desorientó. Parece que me he metido en un callejón sin salida y no sé cómo resolverlo. No se preocupe. ¿Las habitaciones eran de su gusto?
14:14No, Messie Noughton. Las habitaciones eran un desastre. Las almohadas de plumas de ganso parece que todavía tengan el ganso dentro.
14:26El capitán Black tampoco ha disfrutado mucho de su estancia. ¿Cómo?
14:31Ayer reservó para toda la semana, pagó por adelantado y esta mañana se ha ido. Tal vez se ha asustado de los fantasmas. Ahora por el desayuno. ¿Quieren unos arenques? Son frescos del día.
14:45Una tisana y dos rebanadas de pan, tostadas por un lado, por favor.
14:50¿Fantasmas, ha dicho?
14:51Sí, es una casa encantada, Marson Manor, donde fue ayer noche. Dicen que está llena de fantasmas.
14:57¿Los ha visto personalmente?
14:59Bueno, no, personalmente. No los he visto, ¿no?
15:02¿Cómo sabe que son frescos?
15:04¿Disculpe?
15:06Los arenques.
15:08¡Oh, oh, oh! Desde luego que son frescos. Nos los traen dos veces por semana de Grimsby.
15:13Así que es un lugar de maldades secretas, llena de espíritus de muertos vivientes.
15:19Es... Grimsby, Marson Manor.
15:25Eh, Messina, Autón, el desayuno, por favor. Los dos tenemos que tomar un tren con urgencia.
15:29¿Está fuera una, señor Maltravers? Tengo que hablar un momento con él.
15:53Supongo que estará dentro. Ya son las once. Normalmente viene a pedir sus pastillas.
15:59¡Señora! Es el señor Maltravers. Será mejor que venga enseguida.
16:03¡Vamos! ¡Apártense!
16:12¿Se puede saber qué pasa ahora?
16:27¡Apártense! ¡Apártense, por favor!
16:32¡Alí, alí!
16:34No me venga con esas, colega. Échense hacia atrás.
16:37Un momento.
16:40No me diga que es Hércules Poirot, justo en la puerta.
16:42No hemos tocado nada, señor. Es así como le he encontrado.
16:50Gracias.
16:51El doctor nos avisó de que podía ocurrir.
16:53Esa maldita úlcera se rompería y causaría una hemorragia interna.
16:57Se ahogó con su sangre.
17:00Si por lo menos hubiera aceptado los buenos consejos.
17:03¡Ah! ¡Qué cruel es el destino a veces!
17:19Monsieur Danvers dice que descubrió el cuerpo a las once.
17:24Antes de esa hora, ¿cuándo fue la última vez que vio con vida a su jefe?
17:29Sobre las nueve y media.
17:31Se acababa de sentar en el viejo banco de piedra junto al seto.
17:34Muchas veces se sentaba ahí a dormir después de desayunar.
17:38El banco de piedra.
17:46Su pobre y joven esposa.
17:50Se le parte a uno el corazón.
17:52No llevaban ni dos años casados.
17:54Se conocieron en una de esas fiestas de sociedad que dan en Londres.
17:58Un auténtico flechazo.
18:00La pareja más enamorada del mundo.
18:03¿Y la otra dama?
18:05La señora Rawlinson lleva mucho más tiempo con él.
18:09Ha sido su secretaria.
18:11Yo diría que desde hace 20 años.
18:13Digo que era su secretaria.
18:15Pero prácticamente le llevaba todos los asuntos.
18:18No era precisamente un caballero organizado.
18:21¡Qué imagen tan horrible!
18:23No sé qué tenía en la mirada.
18:27Pero casi parecía que había visto a un fantasma.
18:30Sí.
18:42Vamos, querida.
18:43Tome una de estas.
18:44Bien, miremos, miremos.
18:59¿Dónde está?
19:02Ah, voilà.
19:04¿Qué ha encontrado?
19:09Lo que estaba buscando.
19:12Pues yo no veo nada.
19:14Vaya, fíjese.
19:17Un momento, un momento.
19:19¿Qué es que sí?
19:22Ah, aquí hay más.
19:23Parece sorprendido, puero.
19:33No entiendo el problema.
19:35El pobre estaba enfermo del estómago.
19:37Recuerde lo que dijeron los camilleros de la ambulancia.
19:39Morragia interna.
19:40Está claro como el día.
19:40Por eso murió ahogado.
19:42Ciertamente, Hastings, es la conclusión más obvia.
19:45Quizá demasiado obvia.
19:48Naturalmente se ha fijado en los finos surcos de la hierba.
19:51¿Surcos, dices?
19:51Y seguro que no se le ha escapado que tenía barro en la parte de atrás de los zapatos.
19:55Conecte los dos hechos, Hastings, y llegará a una conclusión, que es muy preocupante.
20:01El cuerpo del muerto fue arrastrado desde el asiento de piedra hasta el pie del árbol.
20:09Dios mío.
20:11Creo que es hora de llamar al inspector jefe Jack de Scotland Yard.
20:21Estuvimos en el sur de Francia.
20:25Hace dos meses.
20:29Entonces fue cuando se puso peor.
20:33Tuvimos que acortar las vacaciones.
20:35Y volver para que le operaran.
20:37Pero mientras descansara y se tomara las cosas con calma, tenía muchas posibilidades de recuperarse.
20:45Pero no era fácil retener a Jack en casa todo el día.
20:51Se ahogaba.
20:53Se volvía loco.
20:56Querida, ¿cree usted que es prudente?
20:58Fue ella.
20:59Estoy segura.
21:01Ella le mató.
21:02¿Ella?
21:04¿Madame Altrávez?
21:07Creo que será mejor que se vayan todos.
21:10Aún está en estado de choque.
21:12Allí arriba.
21:14En el árbol.
21:16Esa mujer.
21:18Horrible que se ríe.
21:21Él debió verla.
21:23Seguro.
21:25Que le mató del susto.
21:27¡Oh!
21:32Tenía un seguro de vida, puero.
21:4550.000 libras.
21:48Es una buena cantidad de dinero, inspector jefe.
21:51Piénselo, puero.
21:52Cuando un hombre asegura su vida por una suma importante y de repente su salud empeore y se convierte en una carga para su joven esposa, quizá decida que no vale la pena seguir viviendo.
22:06Que a ella le será más útil muerto que vivo.
22:09¿Suicidio?
22:10Estafa al seguro.
22:12Desde luego vale la pena tenerlo en cuenta.
22:14Bueno, los agentes de la compañía de seguros han estado investigando y parece que los negocios del señor Maltravers han pasado por una mala racha últimamente.
22:27En el momento de su muerte estaba al borde de la bancarrota.
22:32No, no, merci.
22:33Sería un motivo bastante poderoso para organizar su propia muerte, pagar sus deudas y asegurarse de que la señora Maltravers quedaba bien provista.
22:43Dígame, inspector jefe Yap, ¿cómo se supone que se suicidó el señor Maltravers?
22:49No había señales de violencia ni heridas de ninguna clase, por lo menos externas.
22:53No hay ningún veneno que llene la boca de un hombre de sangre.
22:57Seguramente el examen post-mortem nos dirá si se trata de la úlcera.
23:00Sí, aún tardarán un par de días. Tenemos que llamar a un patólogo de Norvig.
23:03Y naturalmente no debemos olvidar al capitán Black, que se marchó con tanta prisa.
23:08Espero que haya puesto a sus chicos a buscarle, inspector jefe.
23:10Sí, hemos mandado una descripción completa a los puertos principales.
23:13Aunque no es que sea...
23:16Parece que sabe usted mucho de este asunto.
23:19El crimen y su descubrimiento, inspector jefe, son mi principal afición.
23:22El propio señor Poirot se lo puede confirmar.
23:24He hecho una pequeña lista de todos los sospechosos principales.
23:30Que creo que encontrará muy útil.
23:33Gracias.
23:35Señor Nauton, ¿tendría la amabilidad de servirme un poco más de su ilustradísima salsa de manzana?
23:41Desde luego.
23:42Gracias.
23:47¿Qué le parece entonces?
23:49Si no fue un suicidio y si no fue una muerte natural.
23:52No creerá en todas esas historias de fantasmas y árboles encantados.
23:55Yo creo, Monami, que aquí están actuando fuerzas muy malignas.
24:01Pero, ¿qué forma han adoptado?
24:03Lo descubriremos muy pronto.
24:05No creerá en todas esas historias.
24:09No creerá en todas esas historias.
24:10Yo creo, Monami, que aquí está.
24:12Sé que tengo mucho tiempo.
24:13No creerá en todas esas historias.
24:14Y ya me hubiera la amabilidad de DOT.
24:16Eso no creerá en todas esas historias.
24:18Eso no creerá en todas esas historias.
24:19No le estoy siempre.
24:20No creerá en todas esas historias.
24:21Rebeca Mary Marson, 1868-1885. No está muerta, solo dormida.
24:48Pero la gente a veces parece dormida, ¿no cree usted?
24:55Y como las maldades del pasado vuelven para torturarnos.
25:00¿Usted cree que estoy loca? ¿Que he perdido la razón? Por lo que he dicho antes.
25:06No, no, no, Madame Maltravers. Yo creo, igual que usted, que su pobre marido vio algo en el jardín que acabó llenando su corazón de terror.
25:18Pero no fue solo en el jardín, señor Poirot. Hubo algo más.
25:24Hace un par de semanas estábamos a punto de acostarnos.
25:29Ya que estaba en el baño, yo había tomado un somnífero.
25:43Me volví hacia el espejo para cepillarme el pelo y...
25:47Era su sangre. Estoy segura de que era su sangre.
25:59Dígame, Madame, cuando su marido salió a pasear por el jardín, ¿lo observaba usted desde la ventana?
26:05Yo le vi cómo salía.
26:08Y luego desapareció de mi vista dando la vuelta a la casa.
26:11Yo estaba trabajando en una acuarela de los campos del sur.
26:14Y él solía sentarse frente al viejo seto de hiedra.
26:17En el lado oeste de la casa.
26:20Y la secretaria de su marido, Mademoiselle Rawlinson...
26:24Se fue al banco sobre las nueve y media.
26:30Y volvió a las once.
26:32Yo había terminado el cuadro.
26:33Creo que estaba lavando los pinceles cuando ella volvió y preguntó por Jack.
26:39Entonces Danvers llegó corriendo por el césped y...
26:42Lo siento, señor Poirot. Lo siento.
26:44Pero, Madame...
27:04Vaya, lo ha sido.
27:07Ayuntamiento de Marsonley. Día de la Defensa Civil Nacional. Prepárense.
27:11Si se trata de una urgencia, el doctor tiene muchas visitas a domicilio a última hora de la mañana.
27:19Sí, cumple, Madame. Díjale que se trata de Hércules Poirot.
27:23Creo que querrá recibirme.
27:24Muchas gracias. Adiós.
27:34Doctor, hay un caballero ahí fuera que sufre de Hércules Poirot.
27:39No, por lo que parece, él cree que es grave.
27:44Oh, gracias, Margaret. Hazle pasar, por favor.
27:52Gracias.
27:55Señor Poirot.
27:56Monsieur le doctor, quisiera presentarle a mi socio, monsieur Capitán Hastings.
28:00Mucho gusto.
28:00Es para los niños. Sírvanse.
28:12Gracias.
28:18Doctor Bernard, en su experta opinión, ¿era grave el problema estomacal de monsieur Maltravers?
28:25Disculpe, pero yo no me dedico a la adivinación, señor Poirot.
28:31Claro que todos sabíamos que había riesgo de complicaciones.
28:35Pero Jonathan era muy resistente.
28:37Tenía una constitución muy fuerte.
28:40No debería haber tenido problemas, desde luego que no.
28:44Pero yo qué sé.
28:45Cuarenta y cinco años de experiencia médica.
28:50A veces no sirven para un pimiento.
28:54Le va a estropear los dientes, ¿sabe?
28:57¿También le recitó medicamentos a Madame Maltravers?
29:00Pues sí, de vez en cuando.
29:02Pastillas para dormir y esas cosas.
29:05Muchas veces...
29:08Qué curioso.
29:09¿Algún problema, doctor Bernard?
29:12El cloroformo.
29:14Un frasco de 150 mililitros.
29:16Ha desaparecido.
29:24Mansor Manor, dígame.
29:26Ah, señor Poirot.
29:27No, lo siento, no está.
29:29Ha bajado al pueblo a la reunión para la defensa civil en la sala de la parroquia.
29:33Hace más o menos una hora.
29:36La reunión para la defensa civil.
29:38Vamos, Hastings.
29:40El tiempo puede ser esencial.
29:47Disculpe, Madame.
29:49Madame, ¿podrías decirme dónde está la sala de la parroquia?
29:52Por allí.
29:53Por allí.
29:54Merci.
29:54Rápido, miudio.
30:14¿Qué pasa?
30:21Hastings.
30:22El tiempo puede ser el tiempo que permite al que la lleva respirar sin miedo de inspirar gases tóxicos.
30:30Si se produce una emergencia repentina, asegúrese de que la máscara esté bien fija atando la tira de la parte trasera.
30:39Disculpe, Madame.
30:45Madame Maltravers, ¿está usted ahí?
30:49Madame Maltravers.
30:50La máscara, la máscara de gas a prisa.
30:57Quítesela enseguida.
30:58Quítale la máscara, por favor.
31:02Disculpe, disculpe, disculpe.
31:04Disculpe, por favor.
31:10Traigo un frasco de sales y un poco de coñac y llaman enseguida al médico.
31:13¿El Capitán Black?
31:22¡Aprisa Hastings, que no se vaya!
31:30Demasiada prisa.
31:32¿No crees, señor?
31:32¿No crees, señor?
31:43Ya está, madame. Disculpe.
32:07Señor.
32:08Señor.
32:13Eh, Hastings, creo que sería prudente que regrese con Madame Maltravers hasta que esté totalmente recuperada de esta tortura.
32:23Sí, claro.
32:24Madame.
32:25Gracias.
32:26Nos vemos en el hotel.
32:27¿Voy?
32:36Gracias.
32:37Gracias.
32:38Gracias.
32:43¿Por qué he intentado salir huyendo hace un rato, Capitán Black?
32:48No he salido huyendo.
32:50He salido corriendo hacia la escalera para ver si podía ayudar.
32:53Yo no he llenado esa maldita máscara de veneno.
32:56Dios mío.
32:58Si yo no le tocaría ni un pelo.
33:03No he hecho nada malo.
33:04Pues en ese caso, tal vez pueda decirnos por qué desapareció la mañana de la muerte del señor Maltravers.
33:11¿Dónde ha estado las últimas 24 horas?
33:13¿Y cómo es que ha vuelto a aparecer aquí justo cuando se ha cometido un atentado contra la vida de su joven viuda?
33:24Capitán Black,
33:26si no quiere responder a las preguntas del inspector jefe Yap, tal vez quiera contestar a las mías.
33:30¿Cuánto hace que está enamorado de Madame Maltravers?
33:36¡Qué impertinencia!
33:38¡Vamos, vamos, vamos, monsieur!
33:40La verdad, por favor.
33:45¿Cómo iba a quedarme?
33:48¿Cómo iba a quedarme si cada segundo era una agonía para mí?
33:53Verles a los dos así...
33:56Creía que ya lo había superado.
33:58Pero en cuanto volví a verla otra vez, supe que todo era inútil.
34:04Estaba tan avergonzado de mis sentimientos.
34:10Tomé el tren de vuelta a Tilbury al día siguiente,
34:13pensando en volver al África Oriental y dejarlo todo atrás.
34:18Y luego, cuando leí que él había muerto en los periódicos,
34:21naturalmente tuve que volver y...
34:23Sí, sí, claro que sí.
34:25El periódico.
34:26Dígame, Capitán Black,
34:30la noche que llegaron al hotel,
34:32usted llevaba un paquete, ¿no es cierto?,
34:34envuelto en un periódico.
34:35Sí, era una figura africana,
34:38una especie de talismán que compré mientras viajaba por Kenia.
34:41Sí, sí, y me dijo, ahora recuerdo,
34:43que era un regalo para una persona.
34:45Para Susan, exacto.
34:48Me temo que pudo ponerla algo nerviosa.
34:51Es un poco supersticiosa con estas cosas.
34:53¿Eso es relevante, Poirot?
34:55¿Relevante, inspector jefe?
34:56Claro que sí.
34:58Ya hemos encontrado la clave
35:00de la muerte de Monsieur Jonathan Maltravers.
35:04Los colores son deliciosos, la verdad.
35:11Realmente tiene usted un talento especial, señora Maltravers.
35:16Gracias.
35:17Bueno, ¿estás segura de que se encuentra bien?
35:19Ha sido algo realmente terrible.
35:22Lo que le hace falta es un poco de descanso y tranquilidad.
35:25Está en buenas manos, ¿verdad, querida?
35:27Capitán Hastings.
35:38Me gustaría regalarle el cuadro, por su ayuda de hoy.
35:42Pues vaya, es muy amable por su parte, está segura.
35:45No puedo soportar ni una noche más.
35:48Aquí en esta casa sola, con ella.
35:51Con la señorita Rawlingson, no la entiendo.
35:53Hubo algo entre ellos, hace mucho tiempo.
35:56Años antes de que yo le conociera.
35:59Naturalmente, por parte de Jack, todo había terminado, pero...
36:03No sé.
36:04Con todo lo que ha ocurrido, ya no sé qué pensar.
36:08De repente, creo que le tengo miedo.
36:13Ya entiendo.
36:15Vuelva luego a cenar con nosotros, por favor.
36:17Usted y el señor Poró, me sentirían más segura.
36:26Hola, ¿qué ha ocurrido?
36:34¿Han arrestado al Capitán Black?
36:36La niebla empieza a disiparse, Hastings.
36:40Pero todavía quedan muchas preguntas por responder.
36:44Así que he venido aquí para comer temprano.
36:48Una ensalada resulta nutritiva para las células grises.
36:50¿Y qué ha descubierto?
36:53¿Fue asesinado a Maltravers o no?
36:55Sí, Hastings fue asesinado.
36:57De forma muy cruel y a sangre fría.
36:59¿Y la señora Maltravers?
37:01¿Quién puso el plaraforma en su máscara de gas?
37:05Ah, sí.
37:06La máscara.
37:11¿Cómo se encuentra ahora la señora Maltravers?
37:13¿Recuperada del maltrato que pasó?
37:15Sí, más o menos.
37:17Además, nos ha pedido a los dos que vayamos a cenar con ella en el manor.
37:21Aún parece un poco preocupada por la secretaria, la señorita...
37:25Hastings, ¿no será este el cuadro que pintó Madame Maltravers la mañana de la tragedia?
37:29Sí.
37:31Mis peores sospechas se han confirmado.
37:33Observe, está todo aquí.
37:34El cuadro nos cuenta toda la historia.
37:36¿No lo ve?
37:37Lo siento, Poró.
37:39A mí me parece simplemente un cuadro de un jardín.
37:41Y los huevos, si los huevos rotos, aún deben de estar allí.
37:50¡Ah, cómo no me di cuenta antes!
37:52Señor Poró, el inspector ya pa'l teléfono desde el cuartel general de la policía.
37:56Parece que la cosa se comunica.
38:02Ah, Poró.
38:03Poró, he pensado que le interesaría oír los sorprendentes resultados del examen post-mortem.
38:08Según esto, lo que realmente mató a Jonathan Maltravers fue...
38:14Pero, ¿cómo demonios ha podido saberlo?
38:17No tenemos ni un momento que perder, inspector jefe.
38:20Dígame, ¿aún tiene a un agente postado en el jardín frente a la casa de Marson Manor?
38:25Bueno, pues escúcheme atentamente.
38:27Debe darle las siguientes instrucciones.
38:29Por cierto, Messie Nauton, el asesino era el explorador que guardaba cama.
38:44¿En serio?
38:45Me huí.
38:47Disparó un lardo venenoso en el pastel de frutas desde la ventana de arriba.
38:50Dios mío, creo que acaba de resolverme el problema.
38:52¿Y usted, amigo mío, puede pagarme con un pequeño favor que le voy a pedir?
39:01Susan, yo lo siento mucho.
39:21Tenía que volver.
39:23Usted lo entiende, ¿verdad?
39:25Ha sido usted muy amable, capitán.
39:31Parece que está soplando una buena galerna ahí, Fura.
39:59Bien, las fuertes galernas son de esperar en esta época del año.
40:06Lo bastante fuerte es para despertar a los muertos.
40:15Dios mío, lo siento.
40:17Siéntese, siéntese, no es nada.
40:18Por favor, siéntese.
40:21No es nada.
40:26Voilà.
40:26Dios mío, ¿qué está pasando?
40:42Es el viento, marano.
40:48Nada más.
40:49No, las puertas estaban cerradas.
40:54Las he cerrado las dos antes de cenar.
40:56Recuerdo perfect...
40:57No se mueva, madame otra vez.
41:13Jack.
41:14Jack.
41:17Oh, Dios mío.
41:20No.
41:20No puede ser.
41:27Madame, su mano está sangrando.
41:31No.
41:34No, señor Paró.
41:36Es la sangre de Jack.
41:42La sangre de mi marido.
41:45Está en mis manos.
41:49Porque...
41:52yo...
41:55le maté.
41:56Luces, Hastings.
42:08Luces.
42:09Inspector Jefe.
42:13¿Lo ha oído todo, Inspector Jefe Yap?
42:16Me temo que se ha acabado todo, señora Maltravers.
42:21Antrim.
42:21Y ha actuado de una forma espléndida.
42:32Señor Nauton.
42:35Ahora podré contarles a mis nietos que ayudé al señor Hércules Poirot a resolver uno de sus casos más extraños.
42:42Merci, monsieur.
42:44Vamos, Bench. Llévesela de aquí.
42:45Gracias.
42:45Gracias.
42:51Susana.
42:55¿Tú has hecho esto por mí?
42:57¿Por ti?
43:16Pero no lo entiendo.
43:19Esa máscara.
43:20Es un molde de cera, mademoiselle.
43:23Tomado de la cara del difunto.
43:28Un recurso muy macabro.
43:30Pero me temo que era imprescindible para el éxito de esta pequeña mascarada.
43:34Pero...
43:35la sangre.
43:38Un poco de pintura roja.
43:41Que ya había puesto unos segundos antes en la mano.
43:44De hecho, es la misma pintura roja que usó ella misma para imitar la sangre en el espejo de su habitación.
43:50¿Qué puso?
43:59Él...
44:00Ah, sí.
44:02Igual que se inventó la cara en la copa del cedro.
44:06Naturalmente, no había ninguna cara.
44:09Ninguna risa.
44:10El viento pintó imágenes en las hojas.
44:16El graznido de la graja creó esos ecos que los asustaron.
44:21Las semillas del miedo empezaron a crecer en su imaginación.
44:25Pero, ¿por qué?
44:35Simplemente...
44:35para angustiar a su marido.
44:38Para llevarle...
44:41a la tumba.
44:47Recuerde, mademoiselle, que su estado aún era bastante débil después de la operación, ¿no?
44:52Ella sabe que cualquier disgusto o choque podría ser muy peligroso para su salud.
44:59A Lorsvala le pagan el seguro y se libra del marido con el que solo se casó por su dinero.
45:08Por desgracia, el señor Maltravers resultó bastante más fuerte de lo que ella calculaba.
45:13Y por ello tuvo que decidirse por otras medidas más drásticas.
45:16Ah, sí.
45:19La pequeña escopeta.
45:22¿Jack?
45:27Mademoiselle Rawlinson, usted estaba en el banco.
45:29Monsieur Danvers estaba en la otra punta del jardín.
45:32Aprovechó su oportunidad.
45:36La escopeta de perdigones era el arma perfecta para el asesinato.
45:45Perfecta.
45:45Perfecta.
45:45Perfecta.
45:52Los perdigones se alojaron en el cerebro y el efecto quedó completado.
46:05La hemorragia interna resultó fatal.
46:09De momento escondió el arma en el seto y al esconderla hizo caer el nido y los huevos del nido.
46:17Su plan para recuperarla más tarde se ve obstaculizado porque había un agente montando guardia en el jardín.
46:23Entonces arrastró el cuerpo hasta el pie del árbol para hacernos creer que había visto algo en la copa que le provocó ese ataque tan trágico.
46:33Pero sí, con la llegada de Hércules Poirot empezó a asustarse.
46:44Sabía que sospechaba de un asesinato.
46:47Y por eso hizo esa torpe representación del cloroformo en la máscara de gas.
46:52Para hacernos creer que su vida estaba amenazada.
46:54Todo para desviar nuestras sospechas de ese cruel y brutal asesinato de su pobre marido.
47:24Una chica con una cara tan dulce.
47:46¿Quién creería que se le ocurriera una idea tan cruel?
47:49Ah, inspector jefe, pero es que la idea no se le ocurrió a ella.
47:52Se la sugirió ese admirador suyo tan ardiente.
47:57El capitán Black.
47:58¿No querrá decir que estaban los dos metidos en el ajo?
48:00No, no, no, no, no, Hastings.
48:03El periódico.
48:04Vaya, esto acaba de llegar de África.
48:07El periódico que envolvía el regalo del capitán Black.
48:11En la primera página aparecía la historia de un granjero en el África Oriental que se había suicidado exactamente de la misma forma.
48:19Disparándose un tiro de perdigones en la boca.
48:22¿No se fijó en el titular?
48:27Pero Hércules Poirot lo ve todo y no olvida nada.
48:33¿Y qué me dice del cuadro?
48:34Las sombras, Hastings, se orientaban de derecha a izquierda. ¿Qué ve en el cuadro?
48:39Lo siento, Poirot.
48:41Es el señor Maltravers. Será mejor que venga enseguida.
48:43Pero si lo hubiera pintado antes de mediodía, como dijo, estarían orientadas de izquierda a derecha.
48:52Ah, ella ya había pintado el cuadro la tarde anterior para tener una coartada.
48:57¿Cesa?
48:57Bueno, será mejor que nos vayamos para tomar el tren.
49:00No, no, no, no, no. Es muy temprano.
49:03Las figuras de la exposición son muy notables, Nesva.
49:07Ser inmortalizado de esta forma tan única es un gran honor.
49:11Me pregunto, ¿qué habrá por aquí?
49:14¡Oh, muy impresionante!
49:20Es increíble.
49:21Una obra maestra.
49:23Una auténtica obra de arte.
49:26Con el pelo tan rizado es exactamente igual.
49:28Hasta los hoyuelos de las mejillas son clavados, mire.
49:31Es una obra de artesanía, en serio.
49:44No, no, no, no.
50:14No, no, no, no.
50:44No, no, no, no.
51:14No, no, no, no, no.

Recomendada