Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • ayer

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00:00Castillo de Dover, Inglaterra.
00:00:30Buenas noches, Annie. Buenas noches, Phil.
00:00:32Annie, ¿irás esta noche al Bluebell?
00:00:34Esta noche no, estoy cansada.
00:00:36¿Te acostarás pronto?
00:00:37Ojalá pudiera.
00:00:40Hasta mañana.
00:01:01Esta es mi noche de suerte, caballeros.
00:01:04Gracias por haber venido con los bolsillos llenos de donativos
00:01:09que estarán destinados a una noble causa, sin duda.
00:01:30¡Cállate y juega!
00:01:45¿Qué tipo de personal tenemos?
00:01:47¿Sois de los que papá os paga las deudas?
00:01:50¿Teniente Rice?
00:01:52¿Y ahora qué pasa?
00:01:54Disculpad...
00:01:55Mejor, así no nos desplumará.
00:01:58Rice.
00:01:59Tienes que venir.
00:02:00Fiona, cariño, no puedo.
00:02:02Necesito veinte minutos más. Estoy en racha.
00:02:05Es ella, Colin. Se está llevando algo.
00:02:07Veinte minutos y seré todo tuyo para siempre.
00:02:09No podrás deshacerte de mí.
00:02:10Lo ha enrollado.
00:02:11Fiona, oye. Veinte minutos y podremos celebrarlo.
00:02:14Ahora, espera.
00:02:16Bien, ¿por dónde íbamos?
00:02:30Buenas noches.
00:02:31Buenas noches.
00:02:59¿Quién es?
00:03:30¡Fiona!
00:03:31¡Fiona!
00:03:32¡Ven aquí!
00:03:33¡Fiona!
00:03:34¡Fiona!
00:03:35¡Ven aquí!
00:03:36¡Fiona!
00:03:37¡Para!
00:03:38¡Ven aquí!
00:03:39¿Qué haces?
00:03:40¡Te he visto!
00:03:41¡Te he visto cogiendo papeles!
00:03:42¡Fiona, acompáñame!
00:03:43¡Suéltame!
00:03:44¡Pare!
00:03:45¡Por favor!
00:03:46¡Pare!
00:03:47¡Dios mío!
00:03:48¡Los han atropellado!
00:03:49¡Que alguien llame a un médico!
00:03:50¡Dios mío!
00:03:51¡Dios mío!
00:03:52¡Dios mío!
00:03:53¡Dios mío!
00:03:54¡Dios mío!
00:03:55¡Dios mío!
00:03:56¡Dios mío!
00:03:57¡Dios mío!
00:03:58¡Qué alguien calle a un médico!
00:04:09Señora, ¿puedo hacerle una pregunta?
00:04:12Como quiera.
00:04:14Aunque tal vez no responda.
00:04:16Mi madre me enseñó que era de mala educación hacerlo antes de las 6 de la tarde.
00:04:21Sobre todo si la hace un caballero sueco, Gerirasson.
00:04:24Oiga, soy finlandés.
00:04:26Sus conversaciones no tienen finlandés, y me gustaría tomarme una coja.
00:04:31¿No cree usted que el asesinato de su marido, el pintalabios escarlata en el cuello,
00:04:38la Biblia en el escritorio, abierta por la página del buen samaritano,
00:04:43la palabra venganza escrita con su sangre sobre el papel,
00:04:48eso es, como decimos en finlandés, puna sili.
00:04:53Una cortina de humo, señora, una cortina de humo.
00:05:18No sabía que le gustara la ficción.
00:05:25Oh, el amor de Dios. Si es mi amigo Colin. Hace mucho que no le veía.
00:05:30Buenas noches, señor.
00:05:31¿Cómo está su padre, mi buen amigo el coronel Reyes?
00:05:35Mi padre está bien, disfrutando de su jubilación.
00:05:38Otro whisky para mi amigo Silbo Bley.
00:05:41Gracias.
00:05:42Damas y caballeros, vuelvan a sus asientos, por favor.
00:05:45Necesito su ayuda.
00:05:47Por supuesto. Sospecho que este encuentro no resulta una casualidad.
00:05:52Supongo que fue a buscarme a mi piso, y George Montballet le dijo dónde encontrarme.
00:05:58Pero, si me permite, por su aspecto diría que esta noche ha realizado usted un largo viaje.
00:06:05Desde Dover. Podemos hablar tras el último acto, no quiero estropearle la obra.
00:06:11No, no, no, para mí la función ha terminado.
00:06:13Con mi amiga, Madame Oliver, los misterios no resultan complicados.
00:06:17No, no, ella no está a la par de... Por ejemplo, el señor Gary Gregson.
00:06:22¿Conoce usted sus libros?
00:06:23Claro.
00:06:24Entonces busquemos un asiento, y permítame ayudarle, mon ami.
00:06:30Hay una chica en Dover...
00:06:33que trabaja en una de esas agencias de secretarias de mecanógrafas,
00:06:37donde uno va y contrata a una mecanógrafa por horas.
00:06:42¿Y cómo se llama esa chica?
00:06:46Sheila Webb. ¿Se encuentra bien?
00:06:48Ah, oui, oui. Yo, Guaro, le escucho.
00:06:51En fin, ayer le ocurrió una cosa muy extraña a Sheila Webb.
00:06:57Agencia de secretarias Cavendish.
00:07:01¡Cuatro con seis! Ayer me los compré en Jolly,
00:07:03y el tacón se me rotó como si fuera una rama.
00:07:05Sheila, mira esto. Cuatro con seis.
00:07:07Salgo a comer, se me engancha el tacón en una rejilla,
00:07:09y se parte como una rama.
00:07:11Nora, ¿no tiene que pasar a máquina el manuscrito del señor Levin?
00:07:14Amor al desnudo, señorita Martínday.
00:07:16Olvídese de sus zapatos y póngase a trabajar.
00:07:18Señorita Webb, ¿podemos hablar?
00:07:20Ah, sí, claro.
00:07:22Arrebatado por el deseo y con dedos ansiosos,
00:07:24le arrancó la delicada prenda que cubría sus pechos
00:07:26y la inclinó sobre el jabón.
00:07:28¿Qué?
00:07:30Ha llamado la señorita Penn Marsh.
00:07:32Necesita una taquígrafa para las tres,
00:07:34y ha pedido que fuera usted.
00:07:36¿Ha trabajado para ella?
00:07:38¿No que recuerde, señorita Martínday?
00:07:40Ah, Wilbraham Crescent 19.
00:07:42No me suena la dirección.
00:07:44Bueno, la ha pedido a usted.
00:07:46¿A las tres?
00:07:48Es que tiene otros encargos.
00:07:50Ah, sí.
00:07:52El profesor Pardy a las cinco en el Hotel Castle.
00:07:58Agencia de secretarias Cavendish.
00:08:00Espere, por favor.
00:08:02Sheila, la señorita Penn Marsh,
00:08:04ha dicho que si no está allí,
00:08:06la puerta estará abierta.
00:08:08Que entre y la espere.
00:08:10Buenas tardes. ¿En qué puedo ayudarle?
00:08:14Así que Sheila va a la casa.
00:08:16No reconoce el lugar.
00:08:18Wilbraham Crescent es una de esas calles
00:08:20alejadas del mar,
00:08:22donde todo el mundo se ocupa
00:08:24de sus propios asuntos.
00:08:36Hola.
00:08:38¿Señorita Penn Marsh?
00:08:49Soy Sheila Webb de Cavendish.
00:08:56Señorita Penn Marsh,
00:08:58si no le importa, me sentaré en la sala.
00:09:18¿Señorita Penn Marsh?
00:09:20¿Señorita Penn Marsh?
00:09:22¿Señorita Penn Marsh?
00:09:24¿Señorita Penn Marsh?
00:09:26¿Señorita Penn Marsh?
00:09:28¿Señorita Penn Marsh?
00:09:30¿Señorita Penn Marsh?
00:09:32¿Señorita Penn Marsh?
00:09:34¿Señorita Penn Marsh?
00:09:36¿Señorita Penn Marsh?
00:09:38¿Señorita Penn Marsh?
00:09:40¿Señorita Penn Marsh?
00:09:42¿Señorita Penn Marsh?
00:09:44¿Señorita Penn Marsh?
00:09:46¿Hay alguien ahí?
00:09:48¿Hay alguien en mi casa?
00:09:54¿Hay alguien en este cuarto?
00:09:56¿Quién es usted?
00:10:00Conozca usted.
00:10:04Conozca...
00:10:10Tu conocida mamá....
00:10:12Hay alguien en este cuarto. ¿Quién es usted?
00:10:17No le pise, está muerto, le van a pisar. ¿Quién es usted?
00:10:27Por favor, ayúdenme. ¿Qué ocurre? Está ahí dentro, está muerto. Está muerto, está tumbado en el
00:10:33suelo, le han apuñalado. ¿A quién han matado? ¿Hay un muerto ahí?
00:10:38Ayúdenme. Le ayudaré, sí, le ayudaré. ¿Me está diciendo que hay un hombre muerto en el
00:10:4419? Bien, vamos adentro. No, no, no. Pero déjeme entrar para llamar a la
00:10:51policía. Ella también está. ¿Quién? La señorita Pepper. Bien, pues siéntese y
00:10:57respire hondo. Quédese aquí, le ayudaré.
00:11:08Señorita Pepper. ¿Quién es usted? Soy el teniente Reis, pasaba por la calle.
00:11:22Hay un hombre muerto detrás de mi sofá.
00:11:29¿Sabe qué ha pasado? No lo sé. ¿Quién es? No lo sé, vivo sola, acabo de llegar del
00:11:36trabajo. Había una histérica en la casa, se ha ido gritando. Entonces he
00:11:40encontrado a un hombre muerto detrás del sofá. ¿Está usted muy tranquila? Cuando
00:11:45uno ha visto lo que yo vi en la guerra, teniente Reis, sabe perfectamente bien
00:11:49que no hay nada que temer de un muerto. Si quiere hacer pasar a la chica
00:11:53histérica, le haré un té con mucho azúcar. Llamaré a la policía. Muy bien.
00:12:00¿Quién era el muerto? Es todavía más extraño, Poirot. ¿Le conocía a Madame
00:12:07Chilaoui? Parece que no. No, nunca le había visto, inspector. ¿Está usted
00:12:13completamente segura? La señorita Martindale me dijo que llegara a las 3 y
00:12:17entrara. Entonces vi los relojes y pensé que había llegado tarde. Y justo antes de
00:12:23que llegara la señorita Pepper, descubrí al hombre tumbado en el suelo. ¿Ya había
00:12:27trabajado para ella? No, eso es lo más extraño. Preguntó por mí, no sé de qué
00:12:33me conocía. Señor, no encontramos el arma del crimen, no hay ningún cuchillo. Es el
00:12:37señor R.H. Carrey, Seguros Metropolitanos y Provinciales.
00:12:44¿No le conozco?
00:12:47Quédese aquí.
00:12:50Nunca había oído el nombre Carrey, ni tampoco el de la empresa.
00:13:01¿Esperaba hoy alguna visita? No, y no había visto nunca a este hombre. Llévenselo.
00:13:08Solo a la mecanógrafa que había pedido. No he pedido una mecanógrafa. ¿De qué me
00:13:13está hablando? ¿No llamó a la agencia Cavendish a la hora de comer y pidió los
00:13:17servicios de Sheila Webb? Claro que no, no conozco a ninguna Sheila Webb.
00:13:22¿Dónde estaba a la hora de comer? Trabajo en el estudio fotográfico del señor
00:13:27Wright en Paray. Anoto encargos, atiendo a los clientes. A esa hora hay mucho
00:13:32trabajo. ¿Ah, sí? ¿Que no llamó a la agencia Cavendish? No, joven, no lo hice.
00:13:37Terminé mi turno y volví a casa justo después de las 3. Sé que llegué a esa
00:13:42hora porque oí mi reloj de coco al llegar a la puerta. ¿Y los demás relojes
00:13:46qué? ¿Por qué marcan todos ellos las 4 y cuarto? ¿Qué otros relojes? Los otros
00:13:51cuatro relojes de la sala. No hay cuatro relojes más en mi sala de estar. Solo mi
00:13:57reloj de coco. Mademoiselle Petmarsh deja siempre la
00:14:02puerta abierta. Está usted pensando en los vecinos. Uy, no vieron nada. Al lado
00:14:09vive una señora rodeada de gatos y es su único tema de conversación. A Tiddlypuff
00:14:13le gusta el pollo y a Copenhagen le encantan los riñones. ¿Verdad, Kofi? Al otro
00:14:18lado dos hermanos, profesores de universidad, no vieron nada a la hora de
00:14:22comer. Por detrás no hay acceso a la casa.
00:14:26Y Mademoiselle Martindale. ¿No fue la señorita Petmarsh la que me llamó? ¿Usted
00:14:30misma atendió la llamada? Sí, a las 2 menos cuarto, anoté su reserva. ¿Y seguro que
00:14:37los relojes no son de Mademoiselle Petmarsh? Ella lo niega.
00:14:42Bien, es un misterio. Pero hay algo más que intriga a Poirot.
00:14:48Usted, ¿qué hacía Colin Reisen y Will Bragan crecen a las 3 de la tarde de
00:14:53ayer? Y ¿cómo es posible que la policía le permita participar en el interrogatorio?
00:14:58Y también, ¿por qué tiene usted los ojos rojos de llanto, mi querido amigo?
00:15:07Estoy enrolado en la marina, pero...
00:15:13Trabajo para los servicios de inteligencia. Desde las guerras
00:15:17napoleónicas hay una serie de túneles en el castillo de Dover. Los estamos
00:15:22convirtiendo en una sede blindada desde donde la marina pueda controlar el canal
00:15:25en caso de declararse otra guerra contra Alemania. He intentado localizar un
00:15:30infiltrado alemán entre el personal y... la encontré hace tres noches.
00:15:36Annabel Larkin. La siguieron y la mataron.
00:15:41Y con ella, a la mujer que amaba. Fiona Hambourg.
00:15:47Murió porque yo no estaba allí.
00:16:00Entre las pertenencias de Fiona encontré esto.
00:16:05Una media luna, la letra M y 61. Creo que indica el lugar hasta donde Fiona
00:16:13siguió a Larkin. Ésta se reunió con alguien allí. He investigado en el pub de
00:16:18Crescen y las calles que se llaman así en Dover. ¿Y estaba investigando la calle
00:16:21Wilbraham Crescen justo en el momento en que Sheila Webb salió corriendo del 19?
00:16:27Sí. Estaba comprobándola de nuevo. Es la que está más cerca del lugar donde
00:16:31murió Fiona. Puede parecer una locura pero no creo que sea una coincidencia.
00:16:36Creo que el hombre muerto de Wilbraham Crescen está relacionado con Annabel
00:16:42Larkin. Es posible. Y creo que la policía se equivoca. Sheila Webb no es la asesina.
00:16:46Ya veo. Es la principal sospechosa. Claro que encontró el cuerpo y claro que
00:16:50estuvo un rato sola en la casa. Pero vi lo asustada que estaba cuando
00:16:55salió huyendo. Sé que no es una asesina. Le ayudaré.
00:17:01Y no volveré a abandonar a otra chica porque no pueda ayudarla.
00:17:26Buenos días, caballeros. Parece haber llegado el momento de que la
00:17:32marina y la policía trabajen codo con codo. ¿No creen? Hay que eliminar todo lo
00:17:38que quede de esta célula alemana en Dover. Me informan de que podría estar
00:17:42relacionada con el asesinato de ese corredor de seguros en... ¿Dónde? ¿Wilbraham
00:17:46Crescen? Eso aún no se ha comprobado, almirante. ¿No fue en Wilbraham Crescen?
00:17:51No, el que fue a un corredor de seguros. Inspector, permítame presentarle a
00:17:57Hércules Poirot, a quien el Teniente Reyes le ha pedido amablemente que nos
00:18:00ayude en la investigación. Creo que podemos... Lo he consultado con Wade Hoare y
00:18:05Scolland Yar y me han dicho que es un detective privado de gran reputación y
00:18:09que somos afortunados de tenerlo a bordo. Si tengo que trabajar con él, tengo que
00:18:14trabajar con él. Cualquier idea, señor Poirot, póngala
00:18:17sobre la mesa. Merci. Al parecer, si resolvemos uno de los casos,
00:18:22resolveremos el otro. ¿Podemos hablar, Messie? Almirante, inspector.
00:18:32Recuerdo sus días en la policía belga, Messie. Al menos, su reputación.
00:18:39¿Cuándo lo dejó? Tras la gran guerra. Sí.
00:18:44¿Sabe cómo llamaban a este tramo durante la guerra? La esquina del infierno. Lo
00:18:48volverá a ser, porque se avecina una segunda guerra. Y si Alemania nos invade,
00:18:55seguro entrará por aquí. Lo que robaron la otra noche eran los planos de los
00:19:00campos de minas de aquí a Francia. Es indispensable recuperar esos planos
00:19:04antes de que salga ante el país, Messie. Si Hitler se hace con ellos, la puerta de
00:19:09entrada a Inglaterra quedará abierta de par en par.
00:19:14Observará que estamos muy organizados, señor Poirot. Mucho. El año pasado nos
00:19:19enfrentamos a la muerte sospechosa de un taxista y Escon Lanyar elogió nuestra
00:19:23minuciosa investigación.
00:19:27Las pruebas se documentan mediante un sistema que he diseñado yo mismo. El
00:19:31sospechoso principal tiene su pizarra y la víctima también. Así construimos
00:19:36perfiles detallados. Pero para mí, la clave está en este diagrama y el lema
00:19:41principal de mi investigación es... Alguien tiene que haber visto algo.
00:19:46Uy, se atrevían. Como puede ver, el trazado de esta calle es muy peculiar, con un
00:19:52giro de casi 360 grados, señor Poirot. Uy. Todos sabían que la señorita Pemmars
00:19:59seguía una rutina estricta y que la casa estaría vacía al mediodía. ¿Quién vive
00:20:03enfrente de Mademoiselle Pemmars en el 61? Un matrimonio, Los Blancs. Los señores
00:20:08Blancs. ¿Un hombre peculiar y sospechoso? No, no, no. Son buenas personas. Él le hizo
00:20:14la chimenea a mi suegra. Ya he pedido a Londres que lo comprobaran y está limpio
00:20:18como una patena. ¿Y el arma del crimen se ha recuperado? No, no. ¿Y no había señales de
00:20:24violencia en casa de Mademoiselle Pemmars? Ninguna en absoluto. Me gustaría
00:20:28interrogar a los vecinos, inspector. Ahí encima tiene sus declaraciones. No, me
00:20:33gustaría hacer mis propias preguntas. Sí, ya lo he hecho yo. No, querría hacerles mis
00:20:38propias preguntas, inspector Harcassel. Por supuesto, señor. Claro.
00:20:43¿Son estos los relojes? Sí, estamos a punto de averiguar dónde y cuándo se
00:20:48compraron. Reloj de porcelana de Dresden, un modelo francés. Ormoli. Y el de
00:20:56sobremesa de plata. ¿Y el cuarto reloj? Solo hay tres relojes, señor. A menos que
00:21:03cuente el reloj de Cuco. No, no, sin contar el Cuco. Había un cuarto reloj, uno
00:21:08de viaje, con un nombre Rosemary. Es verdad. No me diga que hemos perdido un
00:21:12reloj, maldita sea. Cuando etiqueté las pruebas, señor, estoy seguro de que solo
00:21:16había tres relojes en el cuarto.
00:21:24Claro que me acuerdo de ese reloj. ¿La policía lo ha perdido? Tal vez, tal vez lo
00:21:29hayan robado. ¿Por qué? No lo sé, Mademoiselle, y no creo que tenga mucho valor.
00:21:36No, era muy viejo. El Ormoli era muy bonito.
00:21:43Gracias. No, no, no. Merci.
00:21:49Pues los dos para mí.
00:21:53Mademoiselle, el teniente Reis me ha dicho que últimamente está pasando por un
00:21:58verdadero calvario. Sí, ya no es solo el susto de ver un
00:22:04cadáver. Lo peor es que la policía sospecha de mí. ¿Ha visto usted la pizarra, Poirot?
00:22:08No tienen nada, ni pruebas, ni nada. ¿Le ha dicho la verdad a la policía en todo,
00:22:13Mademoiselle? Por supuesto. Entonces no debe preocuparse.
00:22:21Debo volver al trabajo. ¿Y nosotros? ¿Puede volver sola, señorita Webb? Sí, no se
00:22:27preocupe, gracias. Mademoiselle, ¿sabe lo que significa el nombre de Rosemary?
00:22:33No. Significa remembranza.
00:22:37Remembranza. Adiós.
00:22:57Merci.
00:23:01Ni escuché ni vi nada el día del asesinato hasta que aquella chica se
00:23:05puso a gritar. Tildy Pops tenía una de sus rabietas y le estaba cantando para
00:23:11calmarlo. Usted también parece agitado, monsieur.
00:23:15¿Quiere que le cante? No, no, no. Merci. Madame, dígame, ¿tiene mucha relación con
00:23:22Mademoiselle Ben March? Oh, no, no es muy sociable y se las apaña muy bien sola
00:23:28para ser ciega. La veo pasar desde mi ventana yendo y viniendo del estudio
00:23:32puntual como un reloj. Creo que si fuera un gato, sería uno de los habilidosos
00:23:38gatos de T.S. Eliot, ¿no cree?
00:23:44Perdón, Madame, pero ¿podría mostrarme su jardín y seguir esta conversación
00:23:48afuera? Ahora sí, se ha dado usted cuenta de que si se lee T.S. Eliot al revés es
00:23:57un gato. ¿Vaños en inglés?
00:24:00Bueno, casi. Copenhagen me lo hizo notar el otro día, ¿verdad, Copi?
00:24:07La cruz de nuestro vecindario, los Mabut en el 62. Hay varias niñas con tirachinas.
00:24:13De hecho, creo que la otra noche la señorita Ben March tuvo una discusión
00:24:18sobre su comportamiento con el señor Mabut. ¿Puedo preguntar cuál es la
00:24:24relación entre el muerto y la señorita Ben March, Teniente? Creo que ninguna.
00:24:28Vaya, sí, eso sí que es raro. Así que fue solo para que le mataran.
00:24:38La señorita Ben March es silenciosa como un ratón, ¿verdad, Mabut? Sí. No
00:24:43escuchamos nada. Ya se lo hemos dicho al otro inspector. No sé por qué nos lo
00:24:47preguntan otra vez. Así que el día del asesinato salió a las 11 y volvió a las
00:24:513. Bueno, esa es su rutina. Todo el mundo lo sabe. Y en ese lapso de tiempo el
00:24:56señor Carrey entró en la casa y encontró la muerte. Díganme, por favor,
00:25:00antes de que la chica gritara, ¿escucharon tal vez algún ruido de pelea?
00:25:06No conocemos a este hombre y nuestros estudios dan a la parte de atrás de la
00:25:09casa. Somos profesores de universidad. Ni mi hermano ni yo oímos nada durante la
00:25:14comida. Nos gusta esta calle porque es tan bien tranquila. Sí, el único problema
00:25:20de verdad es la señora Hemings. ¿La señora de los gatos? Se comporta como una
00:25:25adorable anciana medio loca, pero si escarba un poco, sale una bruja venenosa.
00:25:30Créame. Tenemos que seguir trabajando. Sí.
00:25:35Buenos días, caballeros. Buenos días.
00:25:38Buenos días.
00:25:45Es como cualquier otra calle de Inglaterra, llena de personas que no se
00:25:48relacionan entre ellos, pero a la vez se odian. Querrán saber que hemos
00:25:52encontrado una, iba a decir pista, pero es más bien todo lo contrario. Resulta que
00:25:58Carrey es un nombre falso. En la empresa metropolitana y provincial de seguros no
00:26:02tienen ni idea de quién es. ¿Se encontró alguna cosa más en el cadáver?
00:26:07¿Etiquetas en la ropa o una cartera? Las etiquetas estaban cortadas. Nosotros
00:26:12tampoco sabemos quién es. Esto es extraordinario. ¿Me permiten acompañarles?
00:26:17Alguien tiene que haber visto algo, ¿recuerde? Sí, claro. Bien, ahora vamos en
00:26:24aquí. Marcha atrás, a casa de los señores Blanc.
00:26:31No, no lo reconozco. ¿Y tú, Joe?
00:26:35No, ojalá lo hiciera. No nos relacionamos con la señora ciega. Cuando uno lee sobre
00:26:42asesinos como Jack el Destripador y gente de esa calaña, uno se dice ojalá
00:26:46hubiera estado allí y hubiera visto algo para poder detenerle. Y si eso no es
00:26:51posible, por lo menos ser de utilidad a la policía. Y ahora ha ocurrido en
00:26:55nuestro vecindario y no miramos por la ventana en el momento adecuado. Bueno,
00:26:59siempre hay un punto de suerte en la investigación policial. Testigos que
00:27:02miran por la ventana en el momento justo. Sin duda, así es. Es la suerte. Es algo
00:27:09así como enamorarse. Es cuestión de suerte estar en ese lugar esa noche y que
00:27:13ella también esté ahí. Es la suerte lo que nos une. ¿Dónde conoció a su marido
00:27:19Madame Blanc? Resulta que era actriz, ¿verdad? Yo estaba deprimido en aquella
00:27:24época y, bueno, Valérie estaba entonces actuando en El Micado, en Dover, ¿verdad?
00:27:29Íbamos al mismo bar después de la función. Y yo fui allí con tal de no
00:27:33quedarme en casa. Un golpe de suerte. Sé formidable. Todo esto es muy romántico,
00:27:41pero volvamos a la investigación. ¿Por qué no trabajaba el día del asesinato?
00:27:46Bueno, es que ya estoy casi retirado, Harcassel. Conservo la furgoneta para
00:27:52hacer algún trabajillo, pero Valérie ha heredado, bueno... Algo de dinero. En
00:27:58realidad, bastante. De su familia canadiense.
00:28:02¿Es canadiense, Madame? Bueno, hace que no vivo ahí. ¿Cuánto dirías? Pues hace ya
00:28:07casi 20 años. ¿20 ya? Y perdió el acento en la escuela de teatro. Gracias al
00:28:13dinero, ya no tengo que trabajar. Eso sí que es suerte. La suerte otra vez está
00:28:19por todas partes. Un golpe de suerte. Un golpe de suerte, aunque...
00:28:25Este infeliz no tuvo ningún golpe de suerte, sin duda. Es una pena que no
00:28:31asesinaran a los Blanc, ¿no cree? O a todo el vecindario. En mi opinión, la señora
00:28:35de los gatos no tiene razones para vivir. Pepmars vive en su mundo acotado por
00:28:40tinieblas y los Waterhouse son demasiado tranquilos, demasiado reservados. No sé
00:28:46si me entiende. No conozco al fallecido. Lo siento. No acabo de entenderle, señor
00:28:52Magut. No confío en la gente que lee o escribe libros, Monsieur Poirot. Nunca lo
00:28:57he hecho. Son los peores. ¿Estaba en casa el día de autos a mediodía? Sí, no es
00:29:02nada normal. Suelo estar fuera durante la semana y lo dejo todo en manos de la
00:29:08niñera. Mi mujer murió. Trabajo para la empresa de armamento Armstrong-Ornans.
00:29:13Tenemos negocios con los franceses y paso casi todo el tiempo allí. Chupayz está
00:29:17tan poco preparado para la guerra como el nuestro. Soy belga, ¿no francés? Ah, sí, un
00:29:23balón. Bueno, Bélgica no aguantará ni una semana si esto está allá, ¿no le
00:29:28parece? ¿Le ha visitado algún corredor de seguros esta misma semana? Eso ya me
00:29:32lo preguntó su agente. No, y tampoco escuché ruidos de pelea ni nada por el
00:29:37estilo. ¿Puedo enseñarle unas fotografías de unos relojes? Las he dejado
00:29:41dentro. ¿Me acompaña? ¿Por qué tengo que ver unos relojes? Para ver si lo
00:29:46reconoce, señor. Son la clave del crimen. Si no hay más remedio...
00:29:56Haga que sus agentes investiguen a ese hombre. Estoy en ello. Viajes constantes
00:30:02al continente. Es el tipo de hombre que investigamos, pero ayuda a los franceses.
00:30:05No está del lado alemán. La IME de la nota de Manuel Selfiona podría ser Mabut.
00:30:10Pero Mabut vive en el 62, no en el 61.
00:30:14Uy, eso es cierto. Comprobaré las cuentas de los Blanc para asegurarme de que han
00:30:19tenido ese golpe de suerte y no es dinero de un banco del continente.
00:30:32Ese es el jardín de Mademoiselle Pep March.
00:30:41Investiga quién mató a ese hombre. Estabais jugando aquí ese día, Mademoiselle.
00:30:46La niñera nos había castigado por maltratar gatos, así que nos perdimos lo
00:30:53más divertido. ¿Tú te llamas Mademoiselle Jenny? ¿Y tú cómo te llamas, Mademoiselle?
00:30:59May. ¿Y usted cómo se llama? Hércules Poirot. Eso no es un nombre, es un ruido.
00:31:08Aloh, Mademoiselle Jenny y Mademoiselle May.
00:31:12¿Queréis ayudar a Poirot?
00:31:19Merci.
00:31:22Ya he pasado por esto con la policía, Monsieur Poirot.
00:31:31Oui, Mademoiselle. Insisto, yo no llamé para pedir los servicios de Sheila Webb.
00:31:36¿Alguna vez ha requerido los servicios de la agencia Cavendish? Puede que perdiera
00:31:40la vista hace 15 años, Monsieur, pero lo que nunca he perdido es mi autonomía.
00:31:44¿Así que jamás ha tenido tratos con la agencia? Sé en qué lugar de la calle está,
00:31:48paso por delante cada día. Algunas de las secretarias habrán venido a
00:31:53fotografiarse con sus novios, pero eso es todo. El señor White es un gran artista.
00:32:00Eso opino yo. Sí. Uno de los relojes que encontramos en su casa se ha perdido, un
00:32:06reloj de viaje pequeño con la palabra Rosemary grabada en... Si me permite,
00:32:10inspector, Mademoiselle Petmarch, ¿podría decirme si su glaucoma es hereditario o
00:32:18lo causó un accidente? Durante la guerra conducía una ambulancia por esta zona,
00:32:22Monsieur. Perdí la vista temporalmente por el estallido de una bomba. La
00:32:27recuperé, pero la he ido perdiendo de manera gradual. Lo lamento mucho. No busco
00:32:33condolencias, Monsieur.
00:32:37La señorita Martin Taylor está por aquí. Tengan cuidado al pisar. Hay muchas novelas a
00:32:41medias por todos lados, ¿verdad, chicas? ¿Para la encuesta de mañana, inspector?
00:32:47¿A qué hora les recomienda llegar? Estamos nerviosas y no nos gustaría
00:32:51sentarnos en la última fila, ¿verdad, señorita? No es un partido de fútbol, Nora.
00:32:56Una encuesta es un procedimiento legal muy serio. Ya lo sé, como una ejecución
00:33:01pública. Lo siento, caballeros. Pasen, por favor.
00:33:04Permítame presentarle a Hércules Poirot. Un placer. Enchanté, Mademoiselle.
00:33:09Merci. Hace poco me canografié una novela sobre una ejecución. Era muy
00:33:14emocionante. Gracias, Nora. Señorita Martindale, ¿podría volver a
00:33:20relatarnos la llamada en la que alguien se hizo pasar por la señorita Penmarsh?
00:33:24Sí, sí. Estaba aquí sentada cuando sonó el teléfono. Tomé nota en el libro de
00:33:31reservas y... Mademoiselle, ¿puedo preguntarle si trabajaba usted para Gary
00:33:37Gregson? Sí, fui su secretaria personal. Monté esta agencia con el dinero que me
00:33:43dejó al morir. Soy un gran admirador suyo, Mademoiselle. Aún gestiono su patrimonio.
00:33:48Todos sus manuscritos están aquí. Los publicados y los inéditos.
00:33:53Solteros en peligro. Es una de las mejores. Por el amor de Dios. Un misterio muy
00:34:00intrigante, pero que lo consiguió engañar a Poirot.
00:34:05El tren en la estación. Ah, sí. El pelo de bigote en la Copa de Co. Los tres pares
00:34:11de zapatos de la talla 36. Todo destinado a desviar la atención. Pero
00:34:16con Hércules Poirot no funcionó. ¿Podemos volver a la verdadera investigación
00:34:21policial?
00:34:26¿Qué tal va la tarde? Es terrible. La señorita Martindale desconfía de mí
00:34:31tanto como la policía. ¿Tu amigo ha descubierto quién lo hizo?
00:34:36En mi opinión, Penmarsh podría mentir cuando dice que no llamó. Yo también lo
00:34:40creo. El cuerpo se encontró en su casa. Puede haber robado el reloj. ¿Quién lo
00:34:43hizo? Debe estar relacionado.
00:34:52¿Qué haces esta noche?
00:34:55Evitar toparme con gente. Sí, y yo. Ahora tengo que volver al castillo,
00:35:02pero después, ¿quieres que evitemos juntos a la gente?
00:35:07Sí.
00:35:12¿Cómo se quedó ciega? ¿Dónde se enamoraron? ¿Cuál es su novela favorita de Gary
00:35:18Gregson? ¿Qué tiene que ver todo eso con la investigación? Puede que nada. ¿Y por qué
00:35:22lo pregunta? Para obtener información. ¿Qué información? La policía trabaja con
00:35:27hechos, con hartadas, pruebas, no con chismes. ¿Cómo consiguieron cerrar un
00:35:31solo caso en Bélgica mientras estuvo al mando? Pues escuchando y observando, y
00:35:36resolvimos todos los casos. Puedo asegurárselo, mademoiselle. Ha sido un
00:35:41día muy largo. Lo siento. ¿Puedo llevarle a su hotel?
00:35:44Oui, merci, pero ¿podría recomendarme un hotel, inspector? Porque no he tenido
00:35:49tiempo de hacer la reserva, y además debo telefonear a Georges Montballet para
00:35:54pedir mi maleta. Sí, conozco uno bueno, de travellers. Le invito a una copa.
00:36:00¿Viene usted? ¿Puede dejarme en el castillo? Pues claro. Le va a encantar, señor
00:36:05Poirot.
00:36:13Lanzaremos un operativo de búsqueda para encontrar a Carrey. Fotos en el diario,
00:36:18policías en la estación de tren, mucha acción. Alguien tiene que haber visto
00:36:22algo. Uy, inspector, ¿este bar tiene carta de
00:36:26bebidas? Tiene la mejor cerveza de la costa sur.
00:36:30La clave está en conocer la identidad del muerto. ¿Es este el mejor hotel de
00:36:35Dover? Sí. Vamos a pedir otras dos de estas, ¿eh? ¿Gerry?
00:36:43¿De qué te ríes? De Poirot. Le dejé en el Traveller's Inn. Parecía un pulpo en un
00:36:49garaje. Intenta disimularlo, pero está al borde de un ataque por tener que
00:36:53alojarse allí.
00:36:56Me gusta verte reír.
00:37:01Háblame de esa chica que murió. Fiona.
00:37:07Fiona.
00:37:11¿Y luego hablamos de ti?
00:37:22Señor.
00:37:25Hola. ¿Es el Hotel Castle? ¿Podría reservar una suite por unos días?
00:37:34Hércules Poirot. No, no, no. Hércules.
00:37:39Poirot.
00:37:42¿Está bien? Merci. Se lo digo en serio, señor Poirot. Sheila Webb hizo la llamada a
00:37:48Martindale. No veo por qué motivo lo hizo. No tenemos pruebas, eso es verdad, pero en
00:37:53el fondo estoy seguro de que en cuanto las encontremos, la incriminarán. ¿No cree
00:37:58usted, como el almirante Hamlin, que el asesinato tiene alguna relación con el
00:38:02robo de los documentos? Ah, sí. Merci. A bientot. Merci, monsieur. No lo creo.
00:38:09Son cosas de la marina. Todo gira alrededor de la inminente guerra, pero no
00:38:14habrá guerra. Creo que el hombre estaba relacionado con Sheila Webb. Creo que se
00:38:19conocido con él y lo mató. ¿Y por qué motivo, inspector? Los relojes a las 4 y 13
00:38:25y el de Rosemary acabarán delatándola. Ya me he encontrado chicas como esa, unas
00:38:30manipuladoras. Ya veremos si soporta la presión en la encuesta de mañana.
00:38:38Fui adoptada. No tengo familia.
00:38:44Me adoptó una pareja de ancianos que no había tenido hijos.
00:38:49Han fallecido.
00:38:53Es en estos momentos cuando deseo tener familia y hogar.
00:38:59¿Tienes novio? No.
00:39:05No valgo la pena. Yo creo que sí.
00:39:11Nadie ha hablado nunca de mí de la forma en la que hablas de Fiona.
00:39:30Esto me hace sentir mejor. Me sienta bien, Colleen.
00:39:40¡Ah! ¿Qué ocurre?
00:40:03¿Qué tal estoy? ¿Demasiado rojo? No quiero parecer sospechosa.
00:40:08Habrá muchos agentes secretos en la encuesta buscando entre el público
00:40:12rostros sospechosos, como en Muerte Polvorienta, de Gary Gregson. ¿Lo recuerdas,
00:40:17señorita? Gracias, Nora. Me acuerdo. Así pillan al asesino. Le delata un tic
00:40:22nervioso. Deme un golpecito con el codo si empiezo a hacer muecas sin querer.
00:40:27Me da miedo hacer muecas sin querer. Era un tic de mi madre. Bien, vámonos ya.
00:40:33¿Has lustrado mis zapatos nuevos? ¿Has lustrado mis zapatos nuevos?
00:40:40Lo siento. No quiero perderme ni una palabra de la encuesta. Están limpios.
00:40:46Gracias. No quiero ir yo. Ponte el abrigo.
00:40:52Póntelo.
00:40:58Vamos, chicas.
00:41:03Las mejores asientos.
00:41:14Sheila, todo irá bien. No, no. ¿Qué ocurre? Todo irá bien.
00:41:20Serán preguntas sencillas. Tú solo explica los hechos.
00:41:28Me ha llegado esta mañana.
00:41:33Recibí una llamada de la señorita Pam Marsh a las 2 menos cuarto, a la hora de
00:41:43comer. Insistió en que fuera una de mis empleadas, la señorita Sheila Webb. Tomé
00:41:48nota en el libro de reservas y comprobé sus compromisos para aquella tarde. No fui
00:41:52yo quien hizo la llamada a la agencia Cavendish, se lo aseguro. Simplemente llegué
00:41:57a casa justo después de las 3 y me encontré a una joven en mi salón de estar
00:42:01con un ataque de nervios. Salió corriendo de la casa y entonces
00:42:05encontré el muerto detrás del sofá. Estuve sola durante la pausa del
00:42:09mediodía en la cafetería de la esquina de la calle. Volví a la agencia hacia las
00:42:142 y cuarto y después me fui a Wilbraham Crescent.
00:42:19Entré en la casa como me habían dicho y me di cuenta de que los relojes del
00:42:24salón estaban adelantados.
00:42:28Eso me sorprendió y miré mi reloj de pulsera.
00:42:32Entonces vi las piernas del cadáver que sobresalían de detrás del sofá. Con el
00:42:37permiso de su señoría me gustaría leer el informe del forense de la policía que
00:42:42me acaban de entregar. Tras un exhaustivo examen del contenido
00:42:47del estómago, he llegado a la conclusión de que el
00:42:50fallecido no había ingerido comida, pero sí había bebido. La bebida ingerida
00:42:55contenía hidrato de cloral, también conocido como mikifin, señoría. Le
00:43:00drogaron antes de morir apuñalado.
00:43:08¿Quiere tomar un té, querida? No, gracias. Debió darse un susto tremendo.
00:43:14Si le apetece una taza de té, me llamo Val y estamos en el 61. Gracias.
00:43:22¿Ha visto a este hombre?
00:43:32¿Durante cuánto tiempo estuvo el señor Carrey drogado antes de ser apuñalado?
00:43:36Según el forense, el efecto del sedante puede durar hasta cuatro horas. Lo más
00:43:41probable es que lo drogaran en otro lugar, señora, y luego lo llevaran a
00:43:45Wilbraham Crescent. Lo hablaremos en comisaría, Poirot. ¡Inspector Hardcastle!
00:43:49Es tal y como dijo Madame Hemings. Vino para que lo mataran.
00:43:54¿Qué ocurre? Me gustaría hablar con él. Va a la comisaría. Allí podrá hablar con él.
00:43:58Lo veo como es posible. Sí, gracias, señora. Pero lo que dijo no puede ser verdad.
00:44:05Si le mataron en otro lugar, Petmarsh vuelve a estar en el punto de mira.
00:44:09En absoluto. Una ciega puede apuñalar a un hombre si está drogado. La hora de la
00:44:13muerte se situó entre las dos y las tres. Y puedo presentar millones de testigos
00:44:17que la vieron en el estudio de fotografía justo a esa hora. Exagero por
00:44:22la excitación, es evidente. Pero Sheila Webb llega allí, que le parece
00:44:27Poirot, por una cita que ha concertado ella llamando a Martindale. La apuñala al
00:44:33hombre y da la alarma. Usted no vio lo asustada que estaba cuando salió de la
00:44:37casa, Hardcastle. Ah, ¿no? Sin duda le ha entendido una trampa. Mire esto.
00:44:43¿Recuerda 413? Jenkins. Significa que alguien intenta asustarla.
00:44:50Inspector... A esta nota solo le falta estar escrita con sangre. Inspector
00:44:54Hardcastle, es Nora Bren al teléfono. Quiere comentarle algo sobre la encuesta
00:44:57y tenemos a alguien que ha identificado al muerto. Dile que la llamaré luego.
00:45:02Señor Blunt, por favor, pase. Muchas gracias. Tengo que hablar con él, porque no
00:45:09puede ser verdad lo que ella ha dicho. Ha mentido en la encuesta, ¿entiende? Lo
00:45:14siento, señora, pero en estos momentos no puede ponerse... Voy para allá. Ya había visto a este
00:45:20hombre. No me di cuenta hasta que vi a la chica en la encuesta judicial. ¿De qué
00:45:24chica habla? Pues de Sheila Webb. Bien, estoy seguro de haberla visto. Ha sido
00:45:29como rememorar algo, como un déjà vu y es la primera vez que me ocurre algo así.
00:45:34¿Dónde vio a Mademoiselle Webb? La señora Blunt y yo fuimos a la exposición de
00:45:39arte en el Hotel Castle. Ahora que tenemos más solvencia, Hardcastle, nos
00:45:43invitan a ese tipo de cosas. Y Sheila Webb bajó las escaleras y pasó por el
00:45:48vestíbulo con un hombre. Este hombre. ¿Cuándo fue eso? El día antes del crimen.
00:45:55¿Está seguro? Claro que lo está, Teniente Reyes. A no todo el mundo le es fácil
00:46:00perder el juicio ante una cara bonita. ¿Qué está insinuando?
00:46:04Gracias por haber venido.
00:46:10Empiezo a dudar de su capacidad para pensar de forma profesional ante una
00:46:16chica con la que le han visto besándose antes de la encuesta.
00:46:22¿Vamos a hablar con ella?
00:46:26Jenkins, vamos a la calle Parade a encontrar a la señorita Sheila Webb.
00:46:32¿Usted cree que fue ella, verdad? En estos momentos, Poirot no descarta nada.
00:46:40¿Está seguro? Pues yo sé que ella no tiene nada que ver. Es una buena persona
00:46:45que necesita nuestra ayuda. El mundo está lleno de buenas personas que hacen cosas
00:46:50malas, Mon ami.
00:46:53¿A dónde irás? No tengo a dónde ir. No sé qué voy a hacer. ¡No me toques!
00:47:09Sheila, vuelve adentro. No quiero que me sigas porque esto se ha acabado.
00:47:15Vuelve adentro. ¿No me has oído? Vuelve adentro, Sheila. Venga, cálmate.
00:47:23Vuelve adentro, Sheila.
00:47:40Es Nora Brent, señor. La chica que quería hablar con usted.
00:47:45¿Nadie conseguirá que dejen a mis chicas en paz? ¿No pueden parar todo esto?
00:47:54¿Recuerda qué le dijo exactamente Nora Brent, agente? Dijo que lo que había
00:47:59declarado no podía ser verdad, que había mentido en la encuesta. ¿Cree que estaba
00:48:03hablando de Sheila Webb? Eso creo. ¿Pero acaso mencionó su nombre? Agente Jenkins,
00:48:07¿está absolutamente seguro de que esas fueron sus palabras? Es muy importante.
00:48:11Estoy seguro, o eso creo. La situación era confusa. Estaba nervioso.
00:48:17Señorita Martindale, Sheila Webb fue vista con el fallecido la víspera del
00:48:21asesinato en el Hotel Castle. ¿El Hotel Castle? Creo que era durante la jornada
00:48:26laboral. ¿Tenía alguna cita allí? Bueno, va al Hotel Castle a menudo. Tiene un
00:48:32cliente habitual, que reside en el Hotel Castle. Y empleó la palabra cliente
00:48:39totalmente a posta, señor. Sheila Webb tiene la mala costumbre de congeniar
00:48:44demasiado con algunos clientes. El profesor Pardis, sobre todo, que vive en
00:48:49el Hotel Castle y requiere sus servicios al menos una vez por semana.
00:48:55Le hace regalos, tengo entendido. ¿Habrán advertido el reloj de plata de su
00:49:00muñeca? Una chica como Sheila no se lo podría permitir. Uy, mademoiselle. No me
00:49:05extrañaría si me dijeran que ha sido vista con otros caballeros en el Hotel
00:49:08Castle. Esa es una insinuación ignominiosa. ¿De veras, teniente? ¿Habrá notado el
00:49:14efecto que ejerce Sheila Webb en cierta clase de hombres? Dígame, por favor,
00:49:17mademoiselle Webb o mademoiselle Nora Brenn, ¿han trabajado alguna vez para
00:49:21Gary Gregson? ¿Otra vez? ¿Pero a quién le importa ese tal Gary Gregson? ¿No ve que
00:49:26el caso empieza a resolverse bajo sus propios ojos? No, monsieur. Sólo yo me
00:49:32ocupo de los asuntos de Gregson. Merci, mademoiselle. Vamos. ¿Y a dónde va,
00:49:37inspector? A enseñar la fotografía del difunto al personal del hotel. ¿Viene
00:49:41usted? No. ¿No? No. Cada vez le entiendo menos, Buaro.
00:49:49Buenas noches. Buenas noches.
00:49:55¿Qué noticias me trae, Reis? Pues he investigado a fondo a los residentes y
00:50:00vecinos del 61 de Wilbraham Crescent y... ¿Se ha averiguado?
00:50:05No mucho. Los Blunt han mejorado económicamente, pero como lo demuestran
00:50:10estas transacciones bancarias, se debe a que han recibido una herencia de Canadá.
00:50:17Christopher Mabut, el vecino de al lado, nos interesa porque viaja a menudo al
00:50:22continente. Sí, Mabut trabaja para Armstrong Ornans, ¿no? Proveedor de armas
00:50:27para los franceses. Así es. ¿No parece el típico espía alemán?
00:50:31No. ¿Algo más? Todavía no. ¿El segundo asesinato en Paray tiene relación con
00:50:37Wilbraham Crescent? Sí. ¿Y cuál es? No lo sé. No sabe gran cosa, Teniente.
00:50:44¿Tampoco, Buaro? Aún no. Tal vez este asunto de Wilbraham Crescent no tenga que
00:50:50ver con la infiltración ni con la muerte de Fiona Hamburg.
00:50:54Tal vez se equivoca, Teniente. No lo creo, señor. Le doy un día más y luego
00:51:00asignaré el caso a otro agente.
00:51:08¿Es el mío?
00:51:24Sí. ¿Dónde lo has encontrado?
00:51:31Perdóname por no haber estado allí. ¿De qué hablas? La noche en que moriste.
00:51:36Déjame coger mi sombrero. Vamos al Bluebell y después a mi casa.
00:51:42¿De acuerdo? De acuerdo. Espera aquí.
00:52:06¿Le reconoce? ¿Sabe si estuvo en el hotel la semana pasada?
00:52:19Yo diría que no. Quizás estaba acompañado de una joven, señorita
00:52:24Sheila Webb. Me parece increíble que asesinaran a esa
00:52:29pobre chica a plena luz del día a la vista de cualquiera. Parece obra de
00:52:33alguien muy desesperado. Sí, muy desesperado, sin duda.
00:52:40Dígame, por favor, después de la encuesta, ¿Mademoiselle Brenn le dijo alguna cosa?
00:52:46No, ¿qué iba a decirme? Así que no la conocía. ¿No vino nunca al estudio de
00:52:51fotografía con, como dice usted, un novio? No me suena nada el nombre, pero es
00:52:57posible. Las citas suelen hacerse a nombre del chico. ¿Puede comprobarlo
00:53:02usted? El señor Wright conserva una copia de cada foto que ha tomado y lleva aquí
00:53:06más de 30 años. Ah, oui, merci, mademoiselle, pero no creo que sea necesario. ¿El señor
00:53:11Wright revela aquí sus retratos? Oh, sí, él lo hace todo aquí. Si envía algo al
00:53:16laboratorio, el resultado no es tan profesional. Ah, oui, d'accord.
00:53:20Ah, Pep Marsh, ¿se ha hecho usted alguna fotografía?
00:53:26No, monsieur.
00:53:30Estos son mis hijos. Pasaron por aquí durante la guerra y me mandaron un
00:53:34retrato. Unos chicos muy guapos. Sí, lo eran, lo eran.
00:53:42Me apunté como voluntaria al perderlos y después de la guerra
00:53:47vine aquí. Y me duele pensar, monsieur, que si se rompe la paz, muy pronto habrá
00:53:53otra generación de chicos alistados que envían fotos a sus padres,
00:53:59pero que nunca vuelven.
00:54:12Hola.
00:54:14¿Dónde has estado? ¿Puedo quedarme contigo?
00:54:36Ah, Poirot, justo a tiempo para echar una mano. Hemos recibido cientos de
00:54:40respuestas sobre la foto en el diario del fallecido. Intentamos cotejarlas
00:54:44para ver si aparece el mismo nombre o si coincide la fotografía. ¿No le han
00:54:48identificado en el Hotel Castle? No, nada. Conocen a Sheila Webb y al profesor
00:54:54Pardee. Creo que los Blanles vieron a ellos y se confundieron. Demasiado
00:54:58ansiosos por ayudar, ¿no cree? No, no creo que sea importante saber quién es, sino
00:55:06quién es. Bueno, eso sí que es un acertijo.
00:55:11Bonsoir. Respecto a los relojes, todos los compraron en el mismo puesto del
00:55:16rastro el último mes. No hemos identificado al comprador. Todos los
00:55:20compraron allí, excepto... El reloj de Rosemary. Sí, el Rosemary. Lo que sospechaba.
00:55:28Gracias, inspector.
00:55:34No es importante quién es, sino quién es.
00:55:39No es importante quién es, sino quién es. ¿Alguien lo ha entendido?
00:56:09¡Pero qué extraordinario!
00:56:33Disculpe, ¿pero me equivoco? ¿O es usted el profesor Pardee?
00:56:51¿Dónde fuiste después de la encuesta?
00:56:59Dime la verdad.
00:57:04Estuve paseando. Yo podría haber hecho la llamada en
00:57:10nombre de la señorita Bedmarsh. Podría haber matado a ese hombre, pero no hay
00:57:14pruebas que desmientan que lo hice. Necesitaba tiempo para pensar qué hacer.
00:57:22Pero cuando volví al trabajo y vi que Nora había muerto, supe que me inculparían a
00:57:28mí. Me fui esta tarde y no pensaba volver.
00:57:34Habría sido un error. Sí, sin duda.
00:57:37Ve a hablar con la policía y limpia tu nombre. Sí, lo haré.
00:57:42¿Tú crees en mi inocencia? ¿Crees que no fui yo?
00:57:51Traeré algo de beber. Hay vasos en la cocina.
00:57:58Sí.
00:58:16¿Los pequeños?
00:58:20Sí.
00:58:24¿Cuándo lo cogiste?
00:58:29¿Cuándo lo cogiste?
00:58:33Tú y yo vamos a ir a la comisaría.
00:58:37Venga.
00:58:40¿De dónde sacó el arma del crimen?
00:58:44Está bien. ¿De dónde sacó el reloj?
00:58:50Si no me equivoco, Inspector, Mademoiselle Webb recibió el reloj de pequeña en su
00:58:57cumpleaños o tal vez fue por Navidad.
00:59:02Cuando nací me dijeron que era un regalo de mi madre.
00:59:06¿Uy? Nunca la conocí. ¿De qué está hablando? Rosemary es el nombre de pila de
00:59:12Mademoiselle Webb. ¿Acaso me equivoco? Mademoiselle R.S. Webb.
00:59:18Sí. Rosemary Schiller. Pero usted solo usa su segundo nombre, ¿no?
00:59:24¿Puedo continuar?
00:59:28Sí, bien sí, perdón.
00:59:32Si este reloj es suyo, ¿qué hacía en casa de la señorita Pemmars?
00:59:37Es que no lo sabe, Inspector, por eso lo robó.
00:59:48Menón, el resorte está roto, ¿verdad? Así que es probable que hace unas semanas lo
00:59:54llevará al joyero para que lo repararan. Entonces, ui, usted lo perdió y a
00:59:59continuación se lo encuentra en el 19 de Wilbraham Crescent,
01:00:05donde además hay un cadáver. La policía está en todas partes y usted se pregunta
01:00:10por qué alguien está intentando culparla del asesinato. Se da cuenta de que los
01:00:15relojes marcan las 4.13, el número de la habitación del hotel, donde empujada
01:00:20por la soledad mantiene usted un romance con un hombre que no la ama.
01:00:26Entonces se pregunta por qué alguien está intentando ponerla en evidencia,
01:00:32pero no lo sabe. Y el cuchillo. Sospecho que es la primera
01:00:39vez que lo ve. Si no, se habría deshecho de él. ¿Puedo hacer una pregunta?
01:00:44Pues claro, y también la responderá. Mademoiselle, cuando volvió de comer el
01:00:50día del asesinato, ¿qué estaba haciendo Mademoiselle Nora Brenn? Hablar. Nora siempre
01:00:56hablaba. ¿Sobre qué? Salgo a comer y el tacón se engancha en una rejilla y se
01:01:00parte como una rama. Ahora empezamos a progresar. ¿Y sabe en qué rejilla se
01:01:06rompió el zapato Mademoiselle Brenn? Sí, ¿en cuál fue? ¿Y si traemos la rejilla y la
01:01:12interroga? Inspector, como me dijo ayer, ¿no ve cómo el caso se resuelve ante sus
01:01:17propios ojos? En el extraño caso de la rejilla, no. No sé en cuál fue, señor.
01:01:23Ya está aquí, inspector. ¿Quién es? Un nombre se repitió cinco veces en las
01:01:29respuestas a los anuncios. La viuda ha llamado y ha dicho que quiere venir para
01:01:34identificar el cadáver. Se llamaba Harry Casselton.
01:01:46Devuélvala a su celda, agente. Todavía no hemos terminado.
01:01:52Es él. Es Harry. ¿Cuándo fue la última vez que vio a su marido, señora
01:02:09Casselton? Hace 15 años. No era lo que se dice un buen marido. Ni siquiera sé si
01:02:15Casselton era su verdadero nombre. Dijo que vendía seguros, pero era una
01:02:20tapadera para poder viajar y estafar a mujeres solitarias. Le eché de casa
01:02:25cuando descubrí que me engañaba con una...
01:02:30maestra, creo que era. Pero para entonces ya me había birlado todos mis ahorros.
01:02:37¿Tenía su marido alguna marca característica? No. Así, detrás de la
01:02:43oreja izquierda. Una vez se cortó mientras se afeitaba. Dejó el lavabo hecho
01:02:47un desastre.
01:02:50Gracias por todo, señora Casselton. Ya no uso ese nombre. Me llamo Raíbal,
01:02:55Merlina Raíbal. Era mi nombre artístico antes de conocer a mi marido. En cuanto
01:03:01desapareció, volví a recuperarlo. Este asesinato se complica cada vez más.
01:03:08Lo cual solo puede significar una cosa. La solución
01:03:14debe de ser sencilla. ¿A dónde va? Tengo que volver a hablar con la señora
01:03:21de los gatos, Madame Hemings. ¿Por qué?
01:03:27Mira todos qué emocionante. El gran gato francés nos hace otra visita. Soy belga,
01:03:32madame. Por favor, siéntese señor. Aunque quizás el sofá esté un poco mojado,
01:03:36porque a veces Diddly Pops bebe un poco más de la cuenta. ¿Quiere que le ponga
01:03:41una toalla doblada sobre el cojín? Así al menos uno tarda más en notar la
01:03:45humedad. Madame, si no me equivoco, me dijo la otra tarde en el jardín que había
01:03:51oído usted una discusión entre el señor Mabut y mademoiselle Pemmars. Sí. ¿Y es
01:03:57algo poco habitual? Él no está casi nunca. Y es muy educado cuando está. Un
01:04:03hombre adorable. El señor Mabut sólo suele discutir con la gruñona de la
01:04:07niñera. ¿Recuerda usted qué decían? Tú estabas ahí, ¿verdad, Coppy?
01:04:13Tiene que hacerlo ya, señor Mabut. No, mientras estén por todas partes.
01:04:16Todo esto no habrá servido de nada si no actuamos ahora.
01:04:20Ella debía de hablar de sus plantas, porque las niñas siempre están pisoteándolas.
01:04:25¿Esa discusión tuvo lugar la noche después de que apareciera el cadáver en
01:04:29el salón de mademoiselle Pemmars? No, fue el miércoles. Acabábamos de escuchar el
01:04:34musical Van Wagon en la radio. ¿Fue el miércoles cuando se descubrió el cuerpo?
01:04:38No, fue el martes, seguro. Vi la camioneta de la lavandería que llegaba a su casa a
01:04:43la hora de la comida. La lavandería siempre viene a los martes.
01:05:00Hola, monsieur. Hola.
01:05:04Hola. La señora Blan. Ah, madame Blan.
01:05:10Me ha contado un pajarito que han identificado al fallecido. Digamos que la
01:05:15policía se siente optimista. ¿Es estupendo? Sí, desde luego.
01:05:19Dígame, por favor, madame, ¿de qué lugar de Canadá es? Resulta que tengo unos
01:05:23amigos en Montreal y querría saber si los conoce. No soy de la parte francófona.
01:05:28Soy de Edmonton, Alberta. Ah, je suis desolé, qué tonta soy. ¿No le pasó que cuando vino a
01:05:35vivir aquí todo el mundo le decía, conozco a alguien en Inglaterra, en Newcastle,
01:05:41mándele saludos? Sí, a veces la gente es tonta. Pero es normal que me estableciera
01:05:48en Dover porque aquí tengo un hermano. Y aquí conocía yo. Pues claro. Bien, no le
01:05:53entretengo más. Es una gran noticia lo de la identificación. Sí, sin duda.
01:05:58¿Madame?
01:06:05Hemos hecho lo que nos pidió. Venga a ver.
01:06:09Mademoiselle Jenny, Mademoiselle May, decidme, ¿qué habéis encontrado? Monedas.
01:06:15¿Monedas? Unas 26. Eso está muy bien. Todo esto estaba en el jardín de
01:06:20Mademoiselle Pennmarth. Pero todavía no he visto lo mejor. Eso fue en nuestro jardín, no
01:06:24en el de ella. ¿Y qué es lo mejor?
01:06:29S'il te plaît, merci.
01:06:49Quizás le conocía con otro nombre en vez de Castleton. No, señor, no. Y la
01:06:54presionaba a cambio de dinero. Tal vez la estaba extorsionando. Señor, es puero.
01:07:03Harkassel. Inspector, resulta tremendamente urgente. Debe enviar un
01:07:08telegrama a Somerset House de inmediato. También resulta muy urgente continuar
01:07:13interrogando a mi principal sospechosa. Va a dejarme tranquilo diez dentitos
01:07:18minutos y debe soltar a Mademoiselle Sheila Webb. ¿Soltarla? Uy, tengo la
01:07:24completa certeza de que no es culpable. Necesito que me ayude a demostrarlo.
01:07:28Además, tengo que hablar con ella por teléfono. Pero primero le daré las
01:07:32instrucciones para Somerset House. ¿Qué está ocurriendo, puero? Luego le contaré
01:07:36todo lo que he descubierto. Pero debe prometerme que soltará a Mademoiselle
01:07:40Webb y seguirá mis instrucciones. Siga. Debe ir a Somerset House a comprobar el
01:07:47certificado de matrimonio de Harry Castleton con Mademoiselle Merlina
01:07:52y también tiene que pedirles que verifiquen otra cosa. Es el de Annabelle
01:07:57Larkin, estoy seguro. ¿Y estaba en el jardín de Mahbub?
01:08:01También me han comunicado sus hijas que su intención es salir esta tarde para
01:08:06Francia y eso debe impedirlo. No, se equivoca usted, puero. Buscando entre los
01:08:11historiales de los vecinos hemos encontrado esto. Los Waterhouse, con su
01:08:15típico nombre inglés y sus impecables maneras, son alemanes. Vinieron de Monic
01:08:20en 1936. Su apellido real es Tuchman. Claro que son alemanes. ¿Es que no ha
01:08:27notado usted sus errores cuando hablan? Nos gusta esta calle porque es tan bien
01:08:31tranquila. Diríamos también al principio de la frase.
01:08:36Un error frecuente en los alemanes que hablan su idioma de forma fluida. ¿Por qué
01:08:41no lo había dicho? Porque no puede haber ninguna relación. Pero tal vez enterraran
01:08:47esto en el jardín de Mahbub para despistarnos. No, no, no, no, no. Alguien oyó
01:08:50una conversación entre Mahbub y Petmarch la noche del crimen. Tiene que
01:08:54hacerlo ya, señor Mahbub. No, mientras estén por todas partes, no. Todo esto no habrá
01:08:59servido de nada si no actuamos ahora. Esa persona creyó que hablaban de las
01:09:04niñas, pero no, yo creo otra cosa. Yo sospecho que hablaban de la policía que
01:09:09estaba en el vecindario y la importancia de que los documentos robados llegaran a
01:09:12su contacto en el continente. La señorita Petmarch. Piénselo bien. La nota que
01:09:18escribió Fiona Hamburg la noche en que siguió a Larkin la escribiría de prisa,
01:09:23¿no? Una hoja de papel sacada del bolso, un garabato.
01:09:32¿Qué significa? El número 61, no lo sabemos. Exactement, mon ami, exactement, por
01:09:38favor. Tal vez Poirot no se equivoca al hacer esto.
01:09:4619 Wilbraham Gresham. Manoisel Petmarch.
01:10:03¿Puedo preguntarle a dónde va, señor Mahbub? ¿Por qué lo pregunta? Pura rutina.
01:10:09Bien, voy a tomar el ferry de Calais dentro de tres cuartos de hora. Tengo
01:10:13varias reuniones en Francia los próximos tres días. Adiós. ¿Puede
01:10:17acercarse al coche, por favor? Será sólo un minuto.
01:10:22¿Qué significa esto? Espere un momento. Lamento mucho las molestias.
01:10:35Buenas tardes. Buenas tardes, mademoiselle. Soy yo, Hércules Poirot.
01:10:41Hola. ¿Qué puedo hacer por usted, Messie? Bien, mademoiselle. Tengo motivos para
01:10:47creer que Nora Bren la visitó en su estudio para que le hiciera una foto con
01:10:51un caballero. Me preguntaba si podría aceptar su amable oferta de buscarla en
01:10:56sus archivos. Pues claro. Como no sabe el nombre del caballero, me parece que lo
01:11:02más adecuado será que empiece usted por la primera letra del alfabeto.
01:11:06Entonces, tiene que empezar por aquí. Merci.
01:11:17Buen tiempo para la travesía, señor. ¿Cuánto tiempo más va a tardar?
01:11:22Sólo unos minutos.
01:11:28¿Y esto qué es?
01:11:32¡No! ¡No! ¡No! ¡Déjenme!
01:11:48¿Le apetece una taza de té, Messie? No, no, merci, mademoiselle. Creo que he
01:11:55encontrado lo que buscaba. ¿Tan rápido?
01:11:58Uy, pensé que el nombre del novio de mademoiselle Nora Bren empezaba por las
01:12:04primeras letras del alfabeto y he tenido mucha suerte.
01:12:11Milly Sempermars, soy el teniente Reis. Queda detenida como sospechosa de alta
01:12:16traición. ¿Me acompaña, por favor?
01:12:21Oiga, póngame otra más, vamos. Señora Raybal.
01:12:29Hola. He dicho todo lo que tenía que decir y regreso a Londres en el tren de
01:12:34las dos. Gracias, amigo. ¿Recuerda cuando se cortó Harry
01:12:38Casselton mientras se afeitaba? No lo recuerdo bien. Pues estando juntos. Hace
01:12:4415 años. No le veía desde hace 15 años. ¿No tomó nota? El forense dice que es una
01:12:49cicatriz mucho más reciente, de hace unos dos años.
01:12:53Recuerdo bien cómo pasó, así que su forense se equivoca, inspector. ¿Sabe
01:12:58usted que entorpecer una investigación policial está castigado con cuatro años
01:13:02de cárcel? Por eso no lo hago. ¿Es esta su dirección correcta de Londres? Creo
01:13:09que sí, Luis. Bien.
01:13:19Oh Sheila, qué bien que hayas vuelto. He estado mecanografiando el trabajo
01:13:31inacabado de Norma, amor al desnudo. Ya que estás aquí, podrías terminarlo tú.
01:13:35Claro, señorita. El manuscrito está en mi oficina. Es la hora de comer.
01:13:40La operación que tenían entre manos era muy ambiciosa.
01:13:45Larkin robaría los documentos,
01:13:49Ted Marsh haría una copia, y Mabut los entregaría en algún lugar de
01:13:55Francia. Y todos han sido reclutados por los Waterhouse. No, teniente. Los Waterhouse.
01:14:03Iba bien encarrilado hasta que ha mencionado a esa escoria.
01:14:08Disculpen.
01:14:12¿Qué estamos haciendo aquí? Estamos detenidos. ¿Por qué cambiaron su
01:14:18apellido Tuchman por Waterhouse? ¿Por qué viven en Inglaterra bajo identidades
01:14:21falsas? Porque somos judíos. ¿Cómo? Porque somos judíos.
01:14:28Pero estamos en Inglaterra. ¿Por qué ocultan que son judíos? ¿Cree que el
01:14:33antisemitismo no existe también aquí, teniente? Es la tercera ciudad inglesa en
01:14:38los últimos dos años. Cuando uno ha pasado por lo que vivimos en Múnich, se
01:14:41marcha al primer indicio. Solo queremos poder vivir tranquilos, sin amenazas y
01:14:48sin prejuicios.
01:14:55Lo más irónico, teniente, es que a nuestro país le interesa la paz con
01:15:00Alemania. Para detener el comunismo que va avanzando hacia el oeste, nosotros
01:15:06somos patriotas que pasan información a Hitler. Porque si la política pacifista
01:15:11de Chamberlain fracasa y alguien como Churchill se hace con el poder, nos
01:15:16veremos arrastrados a una guerra cien veces peor que la última.
01:15:20Y en ese caso, cuanto antes derrote a Alemania, una Inglaterra liberal y débil
01:15:24mejor para toda Europa. ¿Pero qué quedará de Europa bajo los nazis?
01:15:28Messier, usted no ha visto a su país bajo una tiranía extranjera. Yo sí. Y le
01:15:33aseguro, Messier, que considero que la Inglaterra débil como usted la llama, es
01:15:38un país por el que vale la pena luchar. Pero no irá al campo de batalla, ¿verdad
01:15:43Messier? Serán los jóvenes de nuevo. Y si puedo salvar una sola vida haciendo
01:15:49débil a este país, para que no pueda ir a la guerra contra Alemania, me sentiré
01:15:54muy orgullosa de lo que he hecho. Fiona tenía derecho a vivir.
01:15:59Creo que a esas bajas se les llama ataños colaterales, mueren por el bien
01:16:03común.
01:16:12El hombre que hallaron muerto en el salón de la señorita Penn Marsh tenía
01:16:15derecho a vivir, y también la secretaria Nora Brent. No, señor. Poirot y yo creemos
01:16:21que esas muertes no están relacionadas con estas personas. De hecho, si estamos
01:16:25en lo cierto, el inspector Harkassel está deteniendo ahora mismo al culpable
01:16:29de esos asesinatos. Se comportó como si fuera un juez y me he hecho cuatro años.
01:16:33No iré a la cárcel cuatro años. No, señor.
01:16:39Quiero más dinero. Más que los 200. Quiero más.
01:16:45Está bien, sé dónde está. Le veré allí.
01:16:50¿A dónde cree que va? ¿Al paseo marítimo? Si consigue andar recto.
01:16:59¿La ve, agente? No. ¿A dónde ha ido?
01:17:12¡Señor!
01:17:29Ya estamos todos reunidos. ¿De qué se trata, inspector? El señor Poirot desea hablar.
01:17:53Pero antes, por favor, siéntense. Mademoiselle Martindale, messie y madame
01:17:58Blanc, mademoiselle Schillauer.
01:18:08Gracias a todos por haber venido esta tarde.
01:18:11No teníamos opción.
01:18:17Este ha sido un rompecabezas misterioso que ha puesto a prueba a Poirot.
01:18:22Pero he conseguido superar el reto. Así que, si me lo permiten, vamos a repasar
01:18:27los hechos. Tenemos una llamada telefónica a la agencia
01:18:32Cavendish pidiendo los servicios de una secretaria en particular, Schillauer. Una llamada que
01:18:37nadie reconoce haber hecho. Schillauer entra en un salón lleno de relojes que nadie admite
01:18:43haber comprado. Pero todos esos relojes marcan la misma hora, las cuatro y trece, aunque
01:18:49no es esa la hora. Allí encuentra un hombre muerto con una identificación falsa a quien
01:18:57no podemos investigar porque nadie le conoce. ¿Estará de acuerdo con estos hechos, mademoiselle
01:19:04Martindale? Sí.
01:19:06¿Madame Blanc? No entiendo por qué se nos ha citado aquí
01:19:11a mi marido. Todo se aclarará, madame. Luego tenemos la
01:19:15nota amenazadora que enviaron a mademoiselle Schillauer. El segundo asesinato, el de la
01:19:20pobre Nora Brenn, compañera de mademoiselle Webb. Y tenemos la identificación definitiva
01:19:25del cadáver con la cicatriz detrás de la oreja izquierda. Un caballero que parece que
01:19:29fue visto en el hotel con mademoiselle Schillauer, un hombre que timaba a mujeres vulnerables.
01:19:36Y el asunto se complica todavía más y más. Hay pruebas totalmente circunstanciales que
01:19:41señalan directamente a mademoiselle Schillauer. Pero Poirot se ha dado cuenta de que entre
01:19:48todo este... ¿Cómo se dice? En esta oscura nube de asesinatos existe un hecho que puede
01:19:57probarse. ¿No es así, monsieur? ¿Pero cuál es?
01:20:00El testigo, el teniente Reis, que vio a una mujer tan asustada, tan fuera de sí, que
01:20:05no era posible que hubiera cometido el asesinato. Y fue él el que condujo a Poirot a la solución
01:20:12cuando dijo que la nota era tan amenazadora que...
01:20:15Solo faltaba que se hubiera escrito con sangre.
01:20:17Mes amie, hay momentos en los que a un detective se le hace la luz. ¿Dónde habré escuchado
01:20:24esa expresión? ¿En una mala obra de teatro?
01:20:27Exactement, mon ami, exactement. La palabra venganza escrita con sangre en el
01:20:32papel. El thriller barato, los argumentos enrevesados,
01:20:37el pan de cada día en la agencia Cavendish. Mademoiselle Martindale me hizo pensar en la
01:20:41pobre Mademoiselle Nora Bren, una joven asesinada porque se rompió el tacón de su zapato.
01:20:48¡Maldita sea! A 18 metros de su lugar de trabajo. Por esa
01:20:52razón tuvo que volver temprano a la oficina tras la pausa de la comida. Ella sabía que
01:20:57el teléfono no había sonado. Sabía que no hubo una llamada de Mademoiselle
01:21:00Pemmars solicitando los servicios de Mademoiselle Shillaweb.
01:21:04Atendí la llamada de la señorita Pemmars a las dos menos cuatro durante la hora de
01:21:09la comida. Pero no veo cómo es posible. Lo que dijo no puede ser verdad. Había que silenciarla.
01:21:19¿Me equivoco, Mademoiselle Martindale? Eso es ridículo. No más ridículo que los
01:21:25thrillers baratos con argumentos complicados en los que ha pasado la vida trabajando.
01:21:30¡Hora de comer! A petición de Hércules Poirot, Mademoiselle Shillaweb buscó los
01:21:35papeles entre los documentos de Gary Gregson y encontró la historia corta que
01:21:39Poirot recordaba. La novela está llena de relojes y de entidades que son falsas.
01:21:45Incluso falsas pruebas que incriminan a un inocente que se siente tan asustado
01:21:50por un crimen que no ha cometido que se vuelve un ser irracional y por ello
01:21:55parece más culpable ante la policía. Todo está aquí, Mademoiselle.
01:21:59Ni siquiera tramó su propio argumento. Oh, excepto, perdón, la adición del reloj con el
01:22:05nombre de Rosemary y que robó del bolso de Mademoiselle Shillaweb cuando lo llevaba al
01:22:10joyero para repararlo. ¿No es así? Y después la asustó con el número 413 en la hora de los
01:22:17relojes, que es el número de la habitación donde Shillaweb mantiene su historia de amor
01:22:22que para usted es vergonzosa. Pero la chica no es lo que parece porque para Mademoiselle Shillaweb
01:22:27su amor era real. ¿Y por qué iba a querer matar a ese hombre en Wilbraham Crescent,
01:22:32monsieur? Ni siquiera le conocía. ¿Sabe usted qué es esto, madame Blanc?
01:22:38El certificado de defunción de madame Blanc, no usted, sino la primera, una mujer de Canadá,
01:22:43la mujer que heredó todo el dinero. Cuando llegó la herencia, Joseph dijo que nadie se daría
01:22:51cuenta. Nadie sabía que su mujer estaba muerta y sólo teníamos... ¡Cállate, mal! ¡Cállate!
01:23:02Entonces, ¿quién es el muerto, Poirot? No lo sé, inspector, pero como ya le he dicho,
01:23:09lo importante no es quién es, sino quién es. Y Poirot sospecha que es un amigo o un familiar
01:23:17de la primera madame Blanc, que dejó Canadá y vino a este país a buscarla. Sabía que el dinero
01:23:23lo había cobrado la mujer equivocada y que una vez muerto sería difícil de identificar para la
01:23:28policía. Madame Blanc, usted me dijo algo extraño. ¿Era normal que me estableciera en Dover porque
01:23:33aquí tengo una hermana? Su hermana, madame Blanc. Una hermana tan poco canadiense como usted.
01:23:39Cuando llegó la carta del tío de su mujer, Joe dijo que él y Kathy lo arreglarían. Pintaría la
01:23:51furgoneta para que pareciera la de la lavandería. Claro, la furgoneta de la lavandería que Madame
01:23:56Hemings vio llegar, pero llegó el día equivocado. Llegó el miércoles en vez del martes. Sí, porque
01:24:01querían cargarle el muerto a la ciega, encontrar una marca en su cuerpo y que Merlina lo identificara.
01:24:06¿La conocía de sus días en el teatro? Sí, pase. Adelante. Espero no venir en mal momento. En absoluto.
01:24:17Aquí, mira. Tiene una cicatriz en la oreja izquierda. Kathy dijo que lo arreglaría, que había una en el
01:24:26despacho a quien nadie echaría de menos, que se lo merecía. Dijo que le montaría una trampa, que todo
01:24:31iría bien. Dijo que no había ningún motivo para que el cuerpo apareciera en casa de la ciega con
01:24:35Silhouette y que la policía se confundiría más y más con cada vuelta de tuerca que pudiéramos darle a
01:24:41la historia. Joe ha trabajado tan duro toda su vida y para nada, y la cantidad era tan grande, era tan grande.
01:25:05Pero me obligaron a hacerlo. Me hicieron meter el cuchillo en el bolso de Silhouette el día de la encuesta.
01:25:17Me obligaron a presionar a Merlina para que viniera a falsificar a su matrimonio e identificar el
01:25:22cuerpo. Y cuando se asustó, conseguir que fuera al paseo para matarla. Solo tenía que haber un muerto.
01:25:32Solo tenía que haber uno.
01:25:43Suban.
01:25:50Entra. Detrás.
01:26:01Gracias. Mademoiselle.
01:26:13Gracias, señor Poirot. Y si se queda otra noche en Dover, me encantaría invitarle a otra pinta.
01:26:20Es usted muy amable, inspector, pero esta misma noche viajo a Londres. Pero si algún día va a la
01:26:27capital, hágamelo saber y le invitaré a un cóctel. Bien, ha sido un placer conocerle, inspector. Teniente.
01:26:40Messie Colin, ¿tendré que decirle que vaya tras ella?
01:26:47No. Pues vaya tras ella.
01:26:57Solo hace unos días que te conozco, pero...
01:27:27Es como si nos hubiéramos enamorado, casado, tenido siete hijos, divorciado,
01:27:35vuelto a conocer en otras circunstancias, casado, tenido más hijos, divorciado...
01:27:49Debe haberme odiado tanto.
01:27:58Empezamos de nuevo, Sheila.
01:28:05Sí, por favor. Pues empecemos.
01:28:27No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:28:57no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no