Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
En este fascinante documental titulado "Warriors: Atila el Huno", exploramos la vida y legado de uno de los líderes más temidos de la historia. Atila, conocido como el "Azote de Dios", fue el rey de los Hunos y un formidable guerrero que dejó una huella indeleble en Europa durante el siglo V. A través de reconstrucciones históricas, entrevistas con expertos y animaciones, el documental ofrece una visión profunda de su estrategia militar, su vida personal y su impacto en el mundo antiguo.

Desde su ascenso al poder hasta sus campañas militares contra el Imperio Romano, Atila es retratado no solo como un conquistador, sino también como un líder carismático que unificó a los pueblos nómadas. El documental destaca sus batallas más célebres, incluyendo la famosa invasión de Italia, donde su ejército desató el caos en ciudades romanas. Además, se analizan las tácticas que lo llevaron al éxito y cómo su figura ha sido interpretada a lo largo de los siglos, convirtiéndose en un símbolo de barbarie y valentía.

A través de un enfoque educativo, este documental no solo entretiene, sino que también invita a la reflexión sobre el significado del poder y la guerra. Los espectadores descubrirán que la historia de Atila el Huno es mucho más que relatos de conquistas; es una exploración de la humanidad en tiempos de conflicto.

¡No te pierdas este documental que combina historia, estrategia y la vida de un guerrero legendario!

**Hashtags:** #AtilaElHuno, #DocumentalHistórico, #Guerreros

**Keywords:** Atila el Huno, documental Atila, guerreros de la historia, Imperio Huno, tácticas de guerra, historia antigua, conquistadores, legado de Atila, batallas famosas, cultura nómada

Category

📺
TV
Transcript
00:00We live in the era in which the Roman Empire was divided in two.
00:19One emperor was in the west, another was in the west.
00:25But both were weak and easy for a invasor.
00:29Because the empire agonized.
00:34Hordes of barbarians from Asia were coming against him.
00:39And of all of them, we were the most powerful.
00:42Only our Roman Empire was in the war.
00:46And our chief was the greatest warrior I had ever seen.
00:51I was going to fight him, to love him, to hate him.
00:57I was going to fight him, to hate him, to hate him.
01:00It was brutal and inteligente.
01:03It was a Roman Empire.
01:07His name...
01:10Atila, the One.
01:12The two...
01:13The Two.
01:18The Two.
01:20THE END
01:50THE END
02:20THE END
02:22THE END
02:24THE END
02:26THE END
02:28THE END
02:30THE END
02:36THE END
02:38THE END
02:40THE END
02:42THE END
02:44THE END
02:46THE END
02:48THE END
02:50THE END
02:54THE END
02:56THE END
02:58THE END
03:00THE END
03:02THE END
03:04THE END
03:06THE END
03:08THE END
03:10THE END
03:12THE END
03:14THE END
03:16THE END
03:18THE END
03:20THE END
03:22THE END
03:24THE END
03:26THE END
03:28THE END
03:30THE END
03:32THE END
03:34Suena bien.
03:37En nombre del general Aethio, os doy el pésame por la muerte del rey Ru.
03:47Traigo cartas para el nuevo rey de los Hunos.
03:51Aquí hay dos reyes.
03:55Yo, Bleda, y mi hermano Atila.
04:01Reinamos en igualdad de condiciones.
04:02Y no solo a los Hunos.
04:05No, también a los Ostrogodos, los Rugios, los Eulos, los Sármatas, los Gépidos.
04:14Por no hablar de los Estitas.
04:18Quizá por eso parece confuso.
04:25El emperador desea conocer vuestras intenciones.
04:28Quiere saber si el imperio occidental está a salvo de los Hunos.
04:39No está tan confuso como parece.
04:42Desea tener vuestra palabra de que está a salvo.
04:44Y en señal de la buena voluntad de su majestad, os entrega a estos jefes tribales que huyeron a nuestro territorio, buscando la protección romana.
04:54Él entiende que estos fugitivos Hunos son vuestros rivales políticos.
05:00Tranquilo.
05:10Perdón, perdón, perdón.
05:11Tranquilo.
05:13Tranquilo.
05:17Tranquilo.
05:18Tranquilo.
05:19Perdón, perdón.
05:22Ven aquí.
05:23Abrázame.
05:24Abrázame.
05:25Perdón.
05:27Perdón.
05:34Perdón.
05:49Perdón.
05:53Perdón.
05:53Informa a tu emperador
06:12De que agradecemos este gesto
06:14Y de que Bleda y Attila
06:16Desean dejar clara una cosa
06:18¡Nuestro objetivo
06:20Está ahora en el este!
06:23El imperio occidental quizá
06:27Pueda vivir tranquilo
06:29Mis señores cumplieron su palabra
06:38Ignoramos el oeste y nos dirigimos
06:41Cruzando el Danubio
06:42Hacia el imperio romano oriental
06:44Nuestra meta era sencilla
06:47Llevarnos todo el oro que pudiéramos
06:49Y durante meses saqueamos
06:51Los asentamientos romanos casi sin oposición
06:53Ya que la mitad de su ejército
06:55Se hallaba en África
06:56Tratando de recuperar Cartago
06:58Entonces llegamos a la guarnición
07:01Fortificada de Naisus
07:02Ningún bárbaro
07:06Ni siquiera los hunos
07:07Había tomado jamás una ciudad
07:09Tan bien defendida
07:10Torres de asedio
07:17Es lo que usan los romanos
07:19¿Podemos hacerlas?
07:21¿Cómo que si podemos hacerlas?
07:23Nos rodea un bosque
07:24Necesito hombres para el ataque
07:30O sea...
07:31O sea a ti
07:32Y a los estizas
07:33Si ganamos
07:38Os recompensaré
07:39¿Y si perdemos?
07:42Si fracasamos
07:44Ebeko
07:44Podrás matarme
07:45Imaginaos el golpe
07:50Cuando la noticia llegue hasta el emperador
07:53Tomaremos Naisus
07:56El emperador quedará tan aterrado
07:59Que nos cubrirá en oro
08:01Más te vale tener razón
08:04¡Alerta!
08:30¡Nos atacan!
08:32¡La oscariza!
08:33Marqueros
08:34¡Pabernos posiciones!
08:36¡Los atacan!
08:38¡Los atacan!
08:41Marqueros
08:42¡preparaos!
08:43Wait, wait, wait, wait, wait!
09:08¡Disparad! ¡Disparad a su defensa!
09:22¡Disparad!
09:38¡Disparad!
09:39¡Disparad!
09:40¡Disparad!
09:41¡Disparad!
09:42¡Disparad!
09:43¡Disparad!
09:44¡Disparad!
09:45¡Disparad!
09:46¡Disparad!
09:47¡Disparad!
09:48¡Disparad!
09:49¡Disparad!
09:50¡Disparad!
09:51¡Disparad!
09:52¡Disparad!
09:53¡Disparad!
09:54¡Disparad!
09:55¡Disparad!
09:56¡Disparad!
09:57¡Disparad!
09:58¡Disparad!
09:59¡Disparad!
10:00¡Disparad!
10:01¡Disparad!
10:02¡Disparad!
10:03¡Disparad!
10:04¡Disparad!
10:05¡Disparad!
10:06¡Disparad!
10:07Tensap! Tensap! Tensap! Catapulta! Catapulta! Catapulta!
10:37Atacar!
10:47Idiotas. Los matarán.
11:07¡Vamos, vamos! ¡A prisa!
11:10¡Vamos!
11:16¡Otra vez!
11:17¡Vamos!
11:35¡Otra vez incelerado!
11:38¡Vamos!
11:47Pero no hay jugulouX!
11:48¡Yosotros narramos!
11:50¡Los DOZ!
11:52¡Lacinac!
11:53¡Otra vez vino!
11:55afuera
12:01Agra médical
12:06Equipo
12:07y
12:09del
12:11Angel
12:12Here you have a gift from the people of Neisur.
12:42Here you have a gift from the people of Neisur.
13:12Here you have a gift from the people of Neisur.
13:42Here you have a gift from the people of Neisur.
14:12Here you have a gift from the people of Neisur.
14:16Here you have a gift from the people of Neisur.
14:20Here you have a gift from the people of Neisur.
14:24Here you have a gift from the people of Neisur.
14:28Here you have a gift from the people of Neisur.
14:32Here you have a gift from the people of Neisur.
14:36Here you have a gift from Neisur.
14:40Here you have a gift from Neisur.
14:44Here you have a gift from Neisur.
14:48Here you have a gift from Neisur.
14:50Here you have a gift from Neisur.
14:52Here you have a gift from Neisur.
14:54Here you have a gift from Neisur.
14:56Here you have a gift from Neisur.
14:58Here you have a gift from Neisur.
15:00Here you have a gift from Neisur.
15:02Here you have a gift from Neisur.
15:04Here you have a gift from Neisur.
15:06Oh!
15:20Here you have a gift from Neisur.
15:24Can think you'll see that Neisur is going to want to be as not single of NeisViews?
15:26Here you will.
15:28Only, you will no.
15:31tym so deeply.
15:35And now he's going to sell us for a misericordia.
15:40Olvidas one of the rules.
15:42Un rey should be fulfilled.
15:48Is it your value?
15:511.400 pounds of gold?
15:54That's not enough.
15:57And you call him rey?
16:01Does it bother you?
16:02No es suficiente.
16:12Señora, ¿dónde vas?
16:27¿Dónde están los romanos?
16:29Su ejército ya está regresando de Cartago.
16:34Apenas nos queda tiempo.
16:36¿Has llegado a un acuerdo?
16:38Te dije que esperaras.
16:40¿Esperar a qué?
16:42Tenemos 1.400 libras de oro romano.
16:45Oye, volvamos a casa.
16:47¡Vamos a casa!
16:48¡Vamos a casa!
16:49Oye, volvamos a casa.
16:52Oye, volvamos a casa.
16:52¡Vamos a casa!
16:54¡Falarth!
16:56¡Vamos a casa!
16:59¿No piensas beber?
17:26Llevamos meses bebiendo.
17:29¡Esta es mi mujer!
17:49¡Déjala en paz!
17:51¿Os gustaría ver algo mejor?
17:53¡Sí!
17:53No.
17:55¡Señores!
17:56Os contaré la historia de dos mesas divididas.
17:59Una trágica epopeya de opiniones divididas entre dos hermanos que, a pesar de estar unidos, jamás deseaban lo mismo.
18:08Luchaban entre sí tirando de su gente hacia uno y otro lado.
18:15Su majestad.
18:15Al revés que a mi hermano, no me diviertes.
18:21A mi señor Bleda sí le divierta.
18:28¿Pero al otro rey?
18:30¿Mi señor Atila?
18:32¿No?
18:33¿Cómo puede un pobre cachorro uno saber a quién con placer?
18:41Tienes razón.
18:43Ese es el problema.
18:44¡No!
18:45¡No!
18:46¡No!
18:48¡Gracias!
18:51¡No!
18:52¿Qué?
19:17¿No había un problema?
19:22¿No queríais riquezas?
19:34Nuestra misión en el este no ha concluido.
19:39Terminaremos lo que empezamos.
19:41Por orden de Atela, rey de los unos.
19:52Por una u otra razón se mostró clemente con el enano.
20:00No fue empalado vivo.
20:02Ni siquiera fue ejecutado.
20:04Simplemente fue exiliado para siempre.
20:08Después regresamos al este.
20:10Atela estaba bajo mucha presión.
20:12Había justificado el asesinato de su hermano prometiendo riquezas aún mayores.
20:16Ahora tenía que cumplir.
20:18Su plan era aterrorizar al emperador para que doblara su oferta de 1.400 libras de oro.
20:25Desgraciadamente, esta vez nos encontramos con su ejército al completo.
20:32¿Cuántos ves?
20:34He perdido la cuenta a partir de las 20 legiones.
20:36Por lo menos 30.000 hombres.
20:47Han regresado de Cartago.
20:50No podemos hacerlo.
20:52Sería un suicidio.
20:53Cierra la boca mientras pienso.
20:55Tenemos que disparar desde el caballo.
21:17Atacarles a distancia y debilitarlos.
21:21Y solo entonces.
21:23Empezar a matar.
21:23La estrategia será atacar y retirarse.
21:30Si nos acercamos demasiado, nos aplastarán.
21:36Necesitaré a vuestros...
21:37Hombres.
21:39No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:42¿Por qué?
21:42¿Porque ya me he acostumbrado?
21:44Porque la batalla será terrible.
21:46No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:53No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:54No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:55No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:56No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:57No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:58No puedo hacerlo sin tu ayuda.
21:59No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:00No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:01No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:02No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:03No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:04No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:05No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:06No puedo hacerlo sin tu ayuda.
22:07Let's go.
22:37No tienes ni idea, ¿verdad?
22:44Te pavoneas como un estúpido.
22:52¡Claro que vencimos!
22:54Si no lo hubiéramos hecho, tú estarías regresando a rastras a la pocilga de la que salió tu madre.
23:00Y a mí mis hombres me estarían degollando.
23:02¿Sabes qué es todo esto, Edeco?
23:09Una función.
23:14Somos un circo, no un ejército.
23:18¿Por qué crees que mi hermano tenía un enano?
23:22No es fácil. Está planeado.
23:32Te quiero, Edeco.
23:34Te quiero, Edeco. ¡Te quiero mucho!
23:40Anda, ve a lavarte.
23:44Quiero que le lleves al emperador la factura.
23:49Parte hacia Constantinopla.
23:50Enviarme a Constantinopla no fue una recompensa, sino una prueba.
24:08Vuelve con más oro o verás.
24:20Ahora me escondo en un armario como un esclavo en una comedia patética.
24:38Majestad.
24:40Observar a nuestro enemigo puede ser más útil de lo que creéis.
24:44Tal vez nos haya derrotado en el campo de batalla,
24:47pero apenas puede apartar sus pezuñas de nuestras maratijas.
24:53Sin esa arrogancia,
24:55solo queda un vulgar ladrón.
24:59Y como a cualquier ladrón,
25:03se le puede comprar.
25:04A su Alteza Imperial,
25:16le complace concederos audiencia.
25:21Ya, y un cuerno.
25:25Resistirse al ejército de mi señora Tila en Utus requirió coraje,
25:29en reconocimiento a lo cual él os exige un aumento en el tributo.
25:32Creemos que nos debéis seis mil libras de oro.
25:39¿Alguna cosa más?
25:41Estáis protegiendo a traidores de mi señora Tila.
25:44Entregadlos.
25:46Y no piensa perder el tiempo con sirvientes romanos.
25:50Negociará solo con el emperador.
25:54Lo consideraremos.
25:56Bien.
26:03Nos ahorraremos las presentaciones.
26:09Tengo entendido que eres escita.
26:12Y que llevaste el peso del combate en Naisus.
26:19Seis mil libras de oro divididas entre, digamos, veinte mil.
26:26Veamos, el resultado es menos de cinco libras y media por escita muerto.
26:31Pagamos más por un esclavo.
26:37Tu lealtad a Atila debe ser muy grande.
26:42Quizás seas como un hermano para él.
26:45¿Qué quiero decir?
26:55¿Qué quieres decir?
26:58Que si es oro lo que quieres, quizás haya un camino más fácil.
27:03Tan solo tendrías que matar a Atila.
27:07Por ejemplo, ¿cuándo sale a cabalgar?
27:17¿Alguien tiene acceso a él?
27:19Solo si elimina a su guardia personal.
27:22¿Se les podría sobornar?
27:24¿Veinte libras de oro a repartir?
27:27Se reirían y te matarían.
27:29Está bien, cuarenta que pongan el precio mientras miren hacia otro lado.
27:33¿Durante cuánto tiempo?
27:34El suficiente para acercarse a Atila.
27:37Tiene que haber algún lugar.
27:48Quizá en su palacio del norte.
27:51Allí se siente seguro.
27:54¿Crees que podrías acercarte?
27:56¿He dicho yo eso?
27:57Podría acercar a un hombre.
27:59No seré yo quien le asesine.
28:02¿Creía que tú...?
28:03No.
28:04¿Buscas a alguien dispuesto a matarle?
28:06Suerte.
28:07Suerte.
28:09No hay trato.
28:11Lo haré yo.
28:15Lo haré yo.
28:23Y así se urdió el plan.
28:26Solo mi cómplice Vigilas y yo sabíamos el verdadero motivo de nuestro viaje.
28:29Regresamos en busca de Atila con un grupo de jefes tribales que habían huido al este en busca de protección.
28:38Aparte de nosotros, nadie estaba al corriente del plan.
28:44No enviamos el oro para sobornar a los guardias hasta estar seguros de que no entrañaba riesgos.
28:48¡Aquí va!
28:49¡Aquí va!
28:50¡Aquí va!
28:52¡Aquí va!
28:54¡Aquí va!
28:55¡Aquí va!
28:57¡Aquí va!
28:58¡Aquí va!
29:01¡Una partida de romanos!
29:03¡Y traen prisioneros!
29:05¿Traes el oro?
29:35Esta noche hay un banquete y bajará la guardia.
29:40La primera vez que salga fuera, hacedlo.
30:05La primera vez que salga fuera, hacedlo.
30:35¿Qué haces tú aquí?
30:46He venido por mi esposa.
30:48Te ha estado esperando.
30:50Ha caminado cientos de leguas para llegar hasta aquí.
30:55Tiene gracia.
30:58¡Tiene gracia!
31:00¡He dicho que tiene gracia!
31:05¡Acercaos!
31:19¿Quieres más vino?
31:20Deberías beber un poco de vino.
31:22Mejora las cosas.
31:24Prueba este vino. Es delicioso.
31:26¿Dónde está el enano?
31:44Dices que has venido desde Italia para ver a tu mujer.
31:47¡Vamos! ¡Levántate!
31:49Me conmueve.
31:50Está claro que la amas.
32:03Si vuelvo a verte en mis tierras, te mataré.
32:06Me conmueve.
32:36Ataca desde abajo.
33:01Si fueras soldado sabrías que si atacas desde arriba, tu adversario tiene defensa.
33:31¿Quién soy?
33:34¿Quién soy?
33:36Ati... Ati... Atila.
33:43¿Me temes?
33:46¿Me temes?
33:47¿Creías que podrías matarme?
33:55¡Soy Atila!
34:00¿Y tú?
34:02Mírate.
34:04¡Mírame!
34:06¡Mírame!
34:09Tranquila, tranquila.
34:13Me alegro de que esto haya ocurrido.
34:30Hablo en serio.
34:33Tu emperador por fin ha mostrado quién es.
34:37Tienes clavos al acecho tratando de asesinar a su señor.
34:40Domino el este.
34:45Porque el este...
34:47Se hunde.
34:51Se acabó.
35:05Yo le expliqué a Atila la conspiración nada más llegar de Constantinopla.
35:10Entonces él comprendió que...
35:12Había sacado todo lo que había podido del imperio oriental.
35:15Había humillado al emperador y lo había desangrado.
35:22Pero si Atila quería continuar siendo el rey que siempre había cumplido su palabra con los unos...
35:28No le quedaba más remedio que buscar oro en otra parte.
35:32¡Vamos al oeste!
35:33¡Vamos al oeste!
35:36¿Recordáis el imperio occidental?
35:38No os preocupéis.
35:40No toparemos con el ejército romano.
35:43En lugar de Italia...
35:46Iremos al norte.
35:47A saquear a esas tribus del norte.
35:49A los francos, a los aranos...
35:51Esos súbditos de Roma...
35:53Están nadando en oro.
35:55Comida y provisiones para tres meses.
36:02¡Tomaremos match!
36:04¡Sí!
36:05¡Tomaremos trier!
36:07¡Sí!
36:08¡Avanzaremos...
36:09¡No me orleán!
36:11¡Atila!
36:13¡Atila!
36:14¡Atila!
36:16¡Atila!
36:17¿Alguna pregunta?
36:18¡Atila!
36:18Lo que proponía Atila era la mayor incursión de saqueo en la historia de los unos.
36:28Íbamos a viajar más lejos y durante más tiempo que nunca.
36:31Con 35.000 hombres.
36:38Y la noticia no tardó mucho en llegar a Rávena.
36:41La ciudad del único buen soldado del imperio romano occidental.
36:45El general Flavio Aecio.
36:47Diez años antes, había sido nuestro rehén.
36:52Conocía tanto nuestros métodos como a nosotros.
36:58Señor, he pensado que querríais saberlo.
37:02Los unos nos invaden.
37:06Reúne a mi alto mando.
37:12Durante dos meses, Atila causó estragos en el imperio occidental.
37:16Algunas ciudades tenían tanto miedo que abrían sus puertas y nos dejaban entrar, con la esperanza de ahorrarse sufrimientos.
37:23Pero...
37:24Se equivocaban.
37:25No han opuesto resistencias.
37:33Si esto continúa, me aburriré.
37:37Lleva este mensaje al emperador en Rávena.
37:40Nuestros hombres superan al ejército de Aecio en tres contra uno.
37:44Cuando el emperador reciba el mensaje, estará tan aterrado que Aecio ni siquiera se moverá.
37:49Miedo, Edeco.
37:53Miedo.
37:57Funciona como la brujería.
38:11Es para el emperador.
38:13Preparad el palacio.
38:20Me enfrentaré a él.
38:23Es una artimaña.
38:25Quiere que nos atrincharemos.
38:27Se cree invencible.
38:28Pero ni un solo ejército en el mundo puede enfrentarse a él.
38:31Es cierto, Romulo, es cierto.
38:33Pero su fuerza es su debilidad.
38:36Atila se ha granjeado más enemigos que amigos.
38:39Esas tribus están hartas de sus saqueos.
38:47No seremos un solo ejército.
38:50Envía mensajeros.
38:52A los francos y los borgoñeses.
38:54A los ajones, a los alanos y hasta a los visigodos.
38:58A todas las tribus a las que Atila lleva años maltratando.
39:02Atila se ha ganado.
39:32¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
39:38Morirán de hambre.
39:40¿Ellos morirán de hambre?
39:42¿O nosotros?
39:44Ya no queda comida.
39:46Los hombres desertan.
39:47Tenemos que irnos ahora que aún podemos.
39:51¡Allí!
39:51Es Aecio.
40:02No son solo legiones romanas.
40:06Prepararé a los hombres.
40:08Estamos demasiado dispersos.
40:11Tenemos que reagruparnos.
40:14Ordena la retirada a Troyes.
40:15¡Moveos!
40:16¡Nos vamos!
40:17¡Vamos!
40:18¡Vamos!
40:19¡Levantad el campamento!
40:21¡Vamos!
40:21¡Rápido!
40:22Vamos a interceptarle en los campos cataláunicos.
40:41Allí hay una loma.
40:42Quien controla esa loma, controla el campo de batalla.
40:48Sé cómo piensa Atila.
40:51Su arma es la velocidad.
40:54Y la usaremos contra él.
40:57Avanzaremos de noche.
40:59Y llegaremos a esa loma antes que él.
41:01Cuidado.
41:03¡Vamos!
41:13¡Vamos!
41:14¡Vamos!
41:18¡Vamos!
41:19¡Vamos!
41:21¡Vamos!
41:23Get up! Get up! Get up!
41:33Get up!
41:34What's going on?
41:36Aecio is going on!
41:48Aecio is very smart.
41:50But I know what's going on.
41:55Do whatever you want to do before you go to Saloma.
41:59Look, here in the bottom.
42:03Hurry up!
42:05Cisitas!
42:06Follow me!
42:20Let's go!
42:22Let's go!
42:23Let's go!
42:25Let's go!
42:28Let's go.
42:33ín
42:34respond
42:36ия
42:39remark
42:416
42:462
42:51e
42:51as
42:53out
42:55as
42:59son
43:01Let's go!
43:03Let's go!
43:05Let's go!
43:07Let's go!
43:23We'll all die!
43:25Retirada!
43:27Retirada!
43:37No pudimos
43:39No hay forma
43:41Lo intentamos
43:43Y nos han hecho pedazos
43:55En lo alto de esa loma
44:11reside nuestra mayor victoria
44:13Podéis quedaros aquí esperando la muerte
44:17Mientras yo arrojo la primera lanza
44:19O podéis compartir esa victoria conmigo
44:23¡No vengo!
44:25¡No vengo!
44:29¡No vengo!
44:35I don't know.
45:05I don't know.
45:35I don't know.
46:05I don't know.
46:35I don't know.
47:06Cargad el oro y a los heridos.
47:08Traed más carros.
47:10Recogedlo todo.
47:11Cargad el oro y a los heridos.
47:17Cargad el oro y a los heridos.
47:24¿Estás vivo?
47:31Enciende mi pira.
47:34Tenemos que irnos.
47:35Enciéndela.
47:37Enciéndela.
47:37Enciéndela.
47:39Dejan de morir.
47:44Encendad mi pira funeraria.
47:46¡Venga, venga!
47:47¡Encendad mi pira!
47:49¡No, no!
48:02¡No!
48:04¡No!
48:04¡No!
48:05¡No!
48:07¡No!
48:09¡Déjame!
48:10Se acabó.
48:12Se acabó.
48:13Se acabó.
48:14¡Llévaoslo.
48:16¡Llávaoslo!
48:17¡Llávaoslo de aquí!
48:18¡No!
48:18Mi señor Atila no murió en los campos cataláunicos.
48:35Pero más le habría valido morir allí.
48:38El mito de su invencibilidad se había hecho pedazos.
48:42Al año siguiente invadió Italia buscando venganza.
48:46Pero de nuevo, tras un éxito inicial,
48:48a Ezio le obligó a retroceder.
48:53Dos años después,
48:55Atila murió en su noche de bodas.
49:00Yo, Edeko, pasé a ser rey de una estitia independiente.
49:04Sin Atila, el Imperio I se vino abajo.
49:07Nadie más podía mantener la unión entre las diferentes tribus.
49:11Pero aunque su imperio fue breve,
49:14Atila alcanzó algo mucho más grande.
49:16La inmortalidad.
49:20Al fin y al cabo,
49:21¿quién no ha oído pronunciar el nombre
49:23de Atila?
49:24De Atila, el uno.
49:53No ha oído pronunciar el nombre de Atila.
49:55Tiene la unión entre las diferentes tribus.
49:56No ha oído pronunciar el nombre de Atila.
49:56Y, todo es lo que yo he quitado.
49:58No ha oído pronunciar el nombre de Atila,
49:59No ha oído pronunciar el nombre de Atila.
49:59No ha oído pronunciar el nombre.
50:00Amen.

Recommended