LA FRECCIA NERA
1^Puntata
RAI TV
1^Puntata
RAI TV
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00.
00:03:51I have only brought the orders to Sir Olivier.
00:03:54He had let me and made it to the bell.
00:03:56That's it, and that's it.
00:03:57I don't know anything else.
00:03:59A Kathleen, what do you say?
00:04:01There are many voices.
00:04:03Who says something and who says something else.
00:04:05Like here at Tunstall.
00:04:07But at Risingham, they fight.
00:04:16Salve, friends.
00:04:18I bring the orders to Sir Daniel.
00:04:19Le sorti dell'Inghilterra stanno per decidersi.
00:04:23E noi faremo la nostra parte.
00:04:26Perciò ordino che ogni uomo atto a tirar d'arco e a portare spada
00:04:29mi raggiunga al più presto a Ketila.
00:04:31Questi sono gli ordini di Sir Daniel.
00:04:34E non dice neanche per chi vuol farci combattere.
00:04:37Già , York o Lancaster?
00:04:39Rosa bianca o rosa rossa?
00:04:41Siamo solo bestie da macello.
00:04:42Senza idee, senza sentimenti.
00:04:44La guerra è in pieno raccolto.
00:04:46Morriremo di fame se ci portano via gli uomini adesso.
00:04:48Quando i signori fanno la guerra, i contadini mangiano erba.
00:04:53No, no.
00:04:55Sir Daniel ha pensato anche a voi e ai vostri bambini.
00:04:58Ogni soldato riceverà sei pens al giorno.
00:05:01Gli arcieri, dodici.
00:05:04E metà del soldo verrà versato direttamente alle famiglie.
00:05:06E se ce li ammazza?
00:05:10Beh, la guerra è la guerra.
00:05:14Saranno morti compiendo il loro dovere.
00:05:15Ci sputo sopra io.
00:05:17Ma che dovere, dovere.
00:05:19Se non sappiamo neanche perché e per chi si combattere.
00:05:22So io quello che dovremmo fare noi contadini di questa guerra.
00:05:27Se fossimo tutti un po' meno bestia.
00:05:32Quanto a Sir Daniel sappiamo tutti come è diventato il padrone qui.
00:05:36È così che vent'anni fa è diventato il signore di Motaus e del feudo, spogliando il povero Coda.
00:05:47Prima e dopo.
00:05:49Che fedeltà gli dobbiamo.
00:05:51E questa guerra è uno schifo.
00:05:53Il re è un mentecatto che non sa distinguere la destra dalla sinistra.
00:05:57Il duca di York.
00:05:58Basta, Clipsy.
00:05:59Vergognati di parlare così del tuo padrone e tuo re, che grazie a Dio si è completamente ristabilito.
00:06:05E Sir Daniel?
00:06:07Beh, ringrazia il cielo che io non sono una spia.
00:06:13Voi siete un bravo ragazzo, Richard Selton.
00:06:16Sir Daniel è il vostro tutore e li siete affettati.
00:06:20Ma alla fine vi ritroverete con le tasche vuote.
00:06:23Datemi retta.
00:06:24Non fidatevi di lui e nemmeno di Sir Olivier, anche se è un prete.
00:06:29Basta così.
00:06:30Non posso e non voglio sentire altro.
00:06:34Preparatevi per la partenza.
00:06:37Tra un'ora dobbiamo essere sulla via di che?
00:06:39Ancora una parola, Mastro Scelto.
00:06:42Un indovinello.
00:06:44Per chi parteggia, Sir Daniel?
00:06:46Rosa rossa o rosa bianca?
00:06:49Non lo so nessuno, Mastro Scelto, nemmeno voi.
00:06:52Sir Daniel è uno che la sera va a letto Lancaster e la mattina dopo si sveglia York.
00:06:57O viceversa.
00:07:06Beh, non vi muovete?
00:07:08Ancora qui a far chiacchiere?
00:07:12Hai comunicato gli ordini?
00:07:15Sì.
00:07:16Non vogliono sentire parlare di guerra.
00:07:18E fanno un sacco di domande.
00:07:20Razza di furfanti.
00:07:21A lasciarli fare stanotte sarebbero ancora qui a discutere.
00:07:25Solo le bestie non discutono quando le portano al macello, Mastro Eccio.
00:07:29Urgoli, lottano, protestano anche loro.
00:07:33Clipsy, ti conosco bene.
00:07:36Un giorno o l'altro la tua lingua ti farà impiccare.
00:07:39Via, via!
00:07:40Tutti gli uomini subito a Mottaus.
00:07:42Al corpo di guardia vi daranno le armi.
00:07:44Tra mezz'ora voglio vedervi tutti nel cortile del castello.
00:07:49Chi manca lo faccio frustare.
00:07:52Parola di Ben Netech.
00:07:53Via!
00:07:54Avete visto Apeliar qui in giro?
00:08:13Non ci viene in paese.
00:08:15E fa bene a non venirci.
00:08:17Che cosa ha voluto dire?
00:08:18Vieni, andiamo a portargli gli ordini.
00:08:20Pronto le rama in fondo sarà contento di lasciare la zappa per riprendere il suo vecchio arco di Asenco.
00:08:25Vieni, andiamo a portargli gli ordini.
00:08:55No, lascia parlare me.
00:09:01Salve, Nick.
00:09:02Salve.
00:09:04Come mai da queste parti?
00:09:05C'è l'Olivier, ti vuole subito a Mottaus.
00:09:07Devi prendere il comando della guarnigione.
00:09:10E voi, Mastro Hatch, che ci state a fare?
00:09:12Io vado a Ketley con tutti gli uomini disponibili.
00:09:15Ormai pare imminente una battaglia grossa.
00:09:17E Ser Daniel ha bisogno di rinforzi.
00:09:19Capisco.
00:09:20E viene anche il ragazzo?
00:09:24Sì.
00:09:28Cercherò di farmi onore, Mastro Aperlior.
00:09:30Tu cerca soprattutto di non farti ammazzare.
00:09:34Quanti uomini mi lasci qui?
00:09:36Una decina di giovanotti in gamba.
00:09:39Più Ser Olivier.
00:09:39Oh, ce ne vorrebbero almeno una quarantina solo per difendere il castello.
00:09:46Via, Nick.
00:09:48Ti sei trovato in situazioni peggiori e ce l'hai sempre fatta.
00:09:52Dopotutto una decina di buoni arcieri, ben comandati.
00:09:56Buoni arcieri, ma sentilo.
00:09:58Beh, uno sono io.
00:10:00E gli altri?
00:10:01No, non c'è più nessuno tra i ragazzi d'oggi che sappia tirare d'arco.
00:10:07Non sanno neanche da che parte si comincia.
00:10:10L'arte della guerra è morta, mio caro.
00:10:12È scesa nella tomba con Enrico V.
00:10:15Quando ripenso ad Asencour, che tempi erano quelli?
00:10:19Eravamo un pugno d'uomini contro un intero esercito e pure...
00:10:23D'accordo, Nick.
00:10:24Però gli uomini che ti lascio sono in gamba.
00:10:27Non saranno come quelli di Asencour, ma se la cavano bene.
00:10:30Del resto vengono dalla tua scuola, perciò...
00:10:33Sì, ma non bastano.
00:10:34Se fossimo attaccati sul serio, non darei un soldo per Mottaus.
00:10:38E chi dovrebbe attaccare?
00:10:41Bene, sa quello che voglio dire.
00:10:44Ser Daniel ha molti nemici.
00:10:47La sua fortuna ha provocato la rovina di molta gente.
00:10:50Gente che aspetta solo il momento di vendicarsi.
00:10:53Ma Ser Daniel, quando ha colpito qualcuno,
00:10:55l'ha fatto solo per difendere il suo buon diritto.
00:10:58Sarà stato severo.
00:10:59Duro anche, ma sempre giusto.
00:11:03Non è così, forse?
00:11:08Sì, sì.
00:11:09Comunque ha molti nemici.
00:11:11E lasciare il castello quasi indifeso...
00:11:13Che c'è, Nick?
00:11:19Hai visto il fantasma di Enrico V?
00:11:22Gli uccelli, guardate.
00:11:24E che vuol dire?
00:11:25Gli uccelli dei boschi sono delle buone sentinelle.
00:11:29Quando si levano tutti insieme, vuol dire che qualcuno li ha spaventati.
00:11:33Dì, Bennett.
00:11:35Lo sai quante carogne si farebbero impiccare
00:11:37pur di ficarci in corpo una freccia a uno di noi due?
00:11:41Siamo odiati come la peste.
00:11:43Chi odia Sir Daniel, odia anche noi.
00:11:47Appunto.
00:11:50Secondo te, se potessero scegliere, chi farebbero fuori di noi due?
00:11:54Te, naturalmente.
00:12:00Scommettiamo quello che vuoi che farebbero fuori te, invece?
00:12:03Hai incendiato Glimston.
00:12:05Non te lo perdoneranno mai.
00:12:06Se è per questo eravamo insieme quella volta.
00:12:09E tu eri il capo.
00:12:11Ricordati quello che abbiamo fatto a Catley.
00:12:13Per quanto mi riguarda Catley, io...
00:12:15Un bel tiro.
00:12:31Centro perfetto.
00:12:35Avresti vinto la scommessa, Bennett.
00:12:38È toccata a me.
00:12:40È finita.
00:12:41E Dio mi perdoni tutto il male che ho fatto.
00:12:47Avrei dovuto...
00:12:48Avrei dovuto ribellarmi.
00:12:52Avrei dovuto...
00:12:55Portiamolo dentro, Dick.
00:12:57Non restiamo qui a fare da bersaglio.
00:13:00Tu va ad avvertire Sir Olivier.
00:13:03E tu tieni i cavalli.
00:13:06Dì a Sir Olivier che fra poco saremo da lui.
00:13:09Va bene.
00:13:11C'è scritto il suo nome.
00:13:21Fabricata per lui.
00:13:27Dritto al cuore.
00:13:31Bel colpo.
00:13:33Odiarlo fino a questo punto.
00:13:36Chi può essere?
00:13:39Chi lo sa?
00:13:40Una freccia nera.
00:13:48È incredibile.
00:13:50Stavamo scherzando e...
00:13:53Chiuso il conto con il vecchio Nick.
00:13:56La prossima volta addoccherà a me.
00:14:07Oppure...
00:14:09Ma sei impazzito?
00:14:11Pensavo alla faccia che farà Sir Olivier.
00:14:14Mi verrà un accidente.
00:14:17Perché?
00:14:18È un prete e non ha fatto niente.
00:14:20Certo, certo.
00:14:22Non ha mai incendiato o distrutto case e villaggi, estorto tasse e usurpato terre.
00:14:27Ma ha servito Sir Daniel anche lui.
00:14:30Ma io allora...
00:14:30Tu non c'entri.
00:14:32Hai un bravo ragazzo con le mani alla coscienza pulite.
00:14:36Finora.
00:14:38Speriamo che tu non debba cambiare.
00:14:40Ma dove li avranno nascoste?
00:14:45Che cosa?
00:14:50Devono essere almeno un centinaio di sovrane d'ora.
00:14:54Vorresti derubarlo mentre...
00:14:55Occhio non vede, cuore non duole.
00:14:58Ma era un amico per te.
00:14:59Invece di una preghiera o di una parola di dolore, tu...
00:15:01Biancheria.
00:15:07Bene.
00:15:08Sciocchezze.
00:15:09Chi dovrebbe prenderseli quei soldi?
00:15:11Dovrei lasciare tutto ai ladri?
00:15:13Non hai rispetto nemmeno per la morte.
00:15:17Rispetto?
00:15:18Io...
00:15:20Quando uno l'ha visto spesso vicina...
00:15:23si abitua a guardarla in faccia.
00:15:27No.
00:15:27La morte è una vecchia compagna...
00:15:31che si è sforzata troppe volte di spaventarmi...
00:15:34e adesso non mi fa più effetto.
00:15:39Se c'era un cuore qui dentro...
00:15:42adesso è bruciato.
00:15:44E' un pezzo di carbone.
00:15:51Eccolo lì.
00:15:54Li volevo bene come a nessun altro.
00:15:57Come vorrei che tu me ne volessi, Dic.
00:16:00E non me ne importa niente.
00:16:03Niente, capisci?
00:16:05Oggi tocca a un amico...
00:16:07domani a un nemico...
00:16:08e poi un giorno tocca a noi.
00:16:10E non puoi farci niente.
00:16:14E che vale prendersela?
00:16:16Guarda un po' dove teneva nascosto il suo vecchio arco di battaglia.
00:16:37Lo farò seppelire con lui.
00:16:38Così, il giorno del giudizio...
00:16:42Nick...
00:16:43si ripresenterà armato...
00:16:46al suo re.
00:16:49Bene.
00:16:51Sei ammutolito, figliolo.
00:16:53E' vero che parlo tanto io.
00:16:54Stavo pensando che la vita è una gran brutta cosa.
00:16:59Cominci ad aprire gli occhi.
00:17:03Forse hai aspettato anche troppo.
00:17:06E tu parli come quelli che si sentono soli al buio e hanno paura.
00:17:09Dove diavolo vi avranno nascosti quei soldi?
00:17:19A marcire sotto terra anche loro?
00:17:25Adesso che Apliar non c'è più...
00:17:27io devo restare.
00:17:29Con tutti i nemici che abbiamo...
00:17:31ci vuole uno che comandi al castello.
00:17:36Te la senti di condurre da solo gli uomini a Ketley?
00:17:39Certo.
00:17:40Sir Daniel non dovrà vergognarsi di me.
00:17:42Non stai più nella pelle al pensiero di batterti, vero?
00:17:45Ti passerà presto.
00:17:47In mezzo alla polvere e al buzzo di sudore di sangue della battaglia.
00:17:51Ti chiuderai la bocca per non vomitare
00:17:53e le orecchie per non sentire
00:17:55la gente scannata, le corazze sventrati, i cavalli falciati.
00:18:01Battersi non è anche un dovere.
00:18:03Ma non pensare mai che è una cosa bella.
00:18:07Vieni.
00:18:07Andiamo da Sero Livio.
00:18:09Va liberi.
00:18:36Sir Daniel deve essere subito informato della situazione.
00:18:53Sì, certo.
00:18:54Gli uomini sono pronti?
00:18:55Quelli a piedi sono già in marcia, li ho mandati avanti io.
00:18:58E i cavalieri aspettano solo me.
00:18:59Buona fortuna, Dick.
00:19:03Dio ti protegga.
00:19:10Eccolo là , sta scappando.
00:19:14Mira bene.
00:19:17Che aspetti?
00:19:18Che ti succede?
00:19:32Nick Aperliar sarebbe deluso.
00:19:34Ero sicuro di colpirlo.
00:19:35Davvero?
00:19:38Beh, mirerai meglio un'altra volta.
00:19:41Bene.
00:19:42C'è un messaggio.
00:19:53Una freccia nera.
00:19:55Come quella che ha ucciso Appelier.
00:19:57Ma questo significa...
00:19:59Leggi, Olivier.
00:20:00Forse ne sapremo di più.
00:20:03Sì.
00:20:03No.
00:20:10Leggi, Tudic.
00:20:12Che fate lì?
00:20:13Ai cavalli, voi altri?
00:20:14Sono diversi.
00:20:19Leggi.
00:20:22Nel verde cuore della foresta, gente libera fabbrica frecce.
00:20:27Frecce nere per chi veste i colori, tinti nel sangue di tante vittime, di Daniel Breckley e dei ciechi suoi schiavi.
00:20:36Ma quattro frecce hanno suscritto un nome.
00:20:40Quattro nomi di quattro furfanti.
00:20:43Quattro vendette per mille ingiustizie.
00:20:46Nick Aperliar, la tua ha già colpito.
00:20:51Tre ne restano e non falliranno.
00:20:54Benetage, tu hai ucciso, saccheggiato e distrutto.
00:21:01Sir Olivier, tu ricorda Harry Sheldon.
00:21:04Daniel Breckley, tu sei il più infame di tutti.
00:21:10E giustizia presto sarà fatta.
00:21:16Harry Sheldon.
00:21:17Dick, tu non devi neppure pensarlo che io...
00:21:32...tuo padre è morto a Motaus.
00:21:34Ma nessuno ne ha colpa.
00:21:37Nessuno.
00:21:40Dick.
00:21:40Guardaci in faccia.
00:21:44Credi a noi o a questi banditi.
00:21:50Come posso non credere a voi?
00:21:54Mi avete cresciuto come un figlio.
00:21:56Mi fa piacere che tu lo dica proprio adesso mentre ci salutiamo.
00:22:07E Dio sa se ci rivedremo.
00:22:09Non prendere per il folto e tieni gli occhi aperti finché non attraversi il bosco.
00:22:14Ricordati le parole di Nick Aperliar.
00:22:16Sono gli uccelli a dare l'allarme.
00:22:18Se i fuorilegge vi attaccano, non fare l'eroe.
00:22:21Esprona il cavallo.
00:22:22Non potete affrontarli.
00:22:24Conoscono tutti i segreti della foresta.
00:22:27E voi no.
00:22:28Ed è gente che vive da guati e uccide a tradimento.
00:22:32L'hai visto tu stesso.
00:22:34Io ti faccio un solo augurio, Dick.
00:22:37Malgrado tutto conserva in fondo al cuore un po' di generosità .
00:22:42Qualsiasi cosa accada.
00:22:44Viviamo in un mondo tale che ti sarà molto difficile riuscirci.
00:22:48E perciò io ti dico, fatti rispettare e sii leale con gli amici.
00:22:55Ma non aver pietà per i nemici, se vuoi vivere più di loro.
00:22:59A proposito, se quella freccia col mio nome arrivasse a segno,
00:23:05convinci il nostro Serolivier a dire una messa per me.
00:23:10Ho paura che me la vedrò brutta in purgatorio.
00:23:13Promesso.
00:23:15Ma sono sicuro che ti ritroverò qui.
00:23:16E avrai più voglia di birra che di messe.
00:23:19Speriamo.
00:23:20A presto.
00:23:27Facci avere le tue notizie.
00:23:32Addio, figliolo.
00:23:33E se ti capita di pensare a noi,
00:23:35ricordati che siamo gente che ti vuol bene.
00:23:37Attento, Olivia.
00:23:43Non possiamo tornare indietro.
00:23:44E se ti capita di pensare a noi,
00:24:14non possiamo tornare indietro.
00:24:50Calma. Di che hai paura? Io sarò sempre per te un protettore affettuoso, purché tu non
00:25:15mi costringa ad agire diversamente. Questo tuo mutismo, per esempio.
00:25:19E questa birra? Osper! Eccomi, eccomi. Sono stato in cantina a prenderne di quella buona.
00:25:39Allora quella che si beve nella tua locanda è cattiva, imbrogli i tuoi clienti.
00:25:43No, no, ma per voi...
00:25:45Sei proprio un imbroglione tu, specie quando paghi le tasse a Walsingham, invece che a me.
00:25:52Io?
00:25:53E questo significa che ci tradisce. È vero, Selden? Walsingham è un nemico.
00:25:58Certo.
00:25:58E io i traditori li tratto come meritano.
00:26:01Ma ho pagato a Walsingham perché mi ci ha costretto. Dovevo farmi distruggere tutto.
00:26:06Che ne so io delle vostre lotte tra tra signori. Finora le ho sempre pagato a voi. Selden mi è testimone, eh?
00:26:14Non me lo ricordo.
00:26:16Ma Sir Daniel...
00:26:17Devo credergli.
00:26:20Ve lo giuro.
00:26:22Eh, va bene, ti crederò sulla parola.
00:26:25Questo significa che verserai a me di nuovo la stessa somma.
00:26:28Ma... ma così mi rovinate.
00:26:31Walsingham ti fa più paura di me?
00:26:34No, no, no, no.
00:26:35Fila, riempi la borsa.
00:26:39Che ti dicevo? È così facile andare d'accordo con me. Ma stupi dirmi.
00:26:45Con me non sarà così facile.
00:26:47Ehi, Clyde.
00:26:51Che ti succede?
00:26:56Dove vai?
00:27:00Io me la sbaglio.
00:27:03Conda!
00:27:06Sir Daniel vuole parlarti.
00:27:10Che facciamo?
00:27:12Niente.
00:27:14Che ci porta via noi contadini?
00:27:17Beh?
00:27:17Vai.
00:27:18E aspetta.
00:27:20Ti divertirai.
00:27:21Condal, vero?
00:27:34Sì, milord.
00:27:35Condal, vi sciogli.
00:27:37Come vanno gli affari, condal?
00:27:39Male, milord.
00:27:40Malissimo.
00:27:41Sono sull'orlo della rovina.
00:27:43Ah, uno strozzino che va in rovina.
00:27:46Mai sentito, tu, Selden?
00:27:48Mai, Sir Daniel.
00:27:49Mi devi venti venti sovrane d'oro.
00:27:52Venti sovrane?
00:27:53Ma io non l'ho mai avuto.
00:27:54Sono un po' una mercante che...
00:27:56Qual è la pena per gli strozzini, Selden?
00:27:58L'impiccagione, milord.
00:28:00Peccato, volevo risparmiarti.
00:28:02Appendi questa canaglia all'albero più vicino.
00:28:05Un momento, un momento.
00:28:08Filmerò per venti sovrane.
00:28:10Ma guarda.
00:28:12No, tu sei troppo furbo per cavartela con così poco.
00:28:16Pagherai 40, sovrane d'oro.
00:28:18Portalo di là , fallo firmare.
00:28:20Melo.
00:28:20Sei sordo?
00:28:28Hanno paura dei vostri soldati?
00:28:31No.
00:28:32No, ragazzo mio.
00:28:34Sono nati pecore, vivono da pecore e moriranno da pecore.
00:28:37Io non sono così.
00:28:38Ah, lo ammetto.
00:28:40E non lo vorrei neppure, ormai sei della famiglia.
00:28:43Io?
00:28:46Re Enrico ti ha affidato la mia tutela.
00:28:49Perché avete giurato il falso.
00:28:51Ma quando mio zio Foxem farà valere le sue ragioni,
00:28:53non ci sarà tribunale al mondo che...
00:28:55Tuo zio Foxem è un nemico.
00:28:57E la rosa bianca sarà presto sconfitta.
00:29:01Non fidare quindi su di lui.
00:29:04Tu sei una ragazza svelta, John Sedley.
00:29:08Anche se un po' ingenuo,
00:29:10il tuo tentativo di travestirti per fuggire alle mie ricerche lo dimostra.
00:29:13Preferirei convincerti, anziché costringerti.
00:29:19È la legge a stabilire che un pupillo ricco è una miniera d'oro,
00:29:25prima e dopo il matrimonio.
00:29:27E io non voglio essere un tutore diverso dagli altri.
00:29:31Avete deciso anche il mio matrimonio?
00:29:32Sì, certo.
00:29:37Presto sarai Lady Richard Sheldon.
00:29:42Sono il suo tutore.
00:29:44Dick ti piacerà , vedrai.
00:29:46Se piace a voi non può piacere a me.
00:29:48Non lo conosci?
00:29:50E se fosse diverso da voi?
00:29:52Molto diverso, non appena saprà la verità .
00:29:55Dick Sheldon sta smontando di sello questi uomini.
00:29:58All'aspettare.
00:30:00E tu stai fermo, eh?
00:30:01Conoscerai Dick quando lo vorrò io.
00:30:04E non qui, ma a Mothouse.
00:30:07Hai capito?
00:30:10E guai a te seffiati.
00:30:12E così il vecchio Applehead è stato ucciso.
00:30:26Sì, da una freccia nera.
00:30:31Sheldon, fai uscire tutti.
00:30:33Fuori!
00:30:35Tutti fuori.
00:30:38Anche voi.
00:30:42Ma io, milord, ecco qui il denaro.
00:30:49Anche tu.
00:30:56Non so sveglia lì.
00:30:58Ti chiamerò io.
00:30:59E' meglio che tu torni a Mothouse.
00:31:14Bennett non è più quello di una volta.
00:31:17Ma ci sarà una battaglia.
00:31:18E io voglio parteciparvi al vostro fianco.
00:31:21Le sorti di Mothouse mi interessano di più.
00:31:23E io non voglio arrischiare la tua vita.
00:31:29Io voglio battermi.
00:31:31Farmi onore.
00:31:34Solo uno sciocco può pensare di batterci per onore in questa guerra.
00:31:38Vinca York o vincano i Lancaster.
00:31:42Per l'Inghilterra è lo stesso.
00:31:44E' soltanto un gioco fra potenti che tentano di sovrapparsi.
00:31:47A un uomo di buonsenso non resta che badare i propri interessi e mettersi dalla parte del vincitore.
00:31:56Come vedi c'è ben poco onore in tutto questo.
00:32:00Io voglio battermi per me stesso.
00:32:02Per il mio onore.
00:32:05Sei così giovane.
00:32:07Non ti mancherà l'occasione.
00:32:09E per cause migliori.
00:32:11Ma Sir Daniel, mi avevate promesso.
00:32:12Ho cambiato idea.
00:32:13Tu torni a Moth House.
00:32:19Le frecce nere sono un pericolo ormai.
00:32:22Su.
00:32:24Vai.
00:32:27Di frecce nere ne sono arrivate due.
00:32:43Figliolo, per me questo tuo gesto può avere un solo significato.
00:33:10Tu non credi una parola di quanto è scritto qui dentro.
00:33:16Altrimenti non me l'avresti dato.
00:33:20E' o non è così?
00:33:22Si.
00:33:23L'ho detto anche a Bennett e a Sir Oliviero.
00:33:25E di noi due che mi importa.
00:33:26Se hai il minimo dubbio...
00:33:28No.
00:33:31Non ne ho.
00:33:36Canaglie!
00:33:37Non credevo che arrivassero a tanto.
00:33:49Vai adesso.
00:33:53Al mio ritorno li spazzeremo via.
00:33:57Insieme.
00:34:02Buona fortuna in battaglia.
00:34:04Buona fortuna anche a te.
00:34:05Basta lo scelto, non se ne vada solo, Sir Daniel.
00:34:22Non viene più con noi.
00:34:24Gli uomini sono pronti?
00:34:25Vorrebbero mettere qualcosa sotto i denti.
00:34:27In fretta.
00:34:28Alla prima notizia...
00:34:29Ci penso io.
00:34:30Senti!
00:34:43Ragazzo, è fuggito.
00:34:45Il mio cavallo!
00:34:46Me la stalla!
00:34:48Me l'hanno rubato!
00:34:49Prendi quattro uomini.
00:34:50Stanno caloppando verso Oldwood.
00:34:51Presto.
00:34:52Ma io, Sir Daniel...
00:34:52Fuori dai tuoi!
00:34:53Idiota!
00:34:54Che cosa extra!
00:34:57Grazie!
00:35:16Prendi!
00:35:16Oh
00:35:33Is break the clay, abbiamo fame eccomi qua serviti
00:35:41È una bella ma chi è il ragazzo che è scappato
00:35:46Guarda che arriva
00:35:49Sir Daniel
00:35:49Di qua signore
00:35:51Qui dentro
00:35:54Forse abbiamo fatto male a rientrare
00:35:59Perché?
00:36:00Io mi ci diverto
00:36:01Voglio proprio vedere quando si deciderà a muoversi con i suoi soldati
00:36:05Gli interessa di più riacchiappare il ragazzo che partecipare alla battaglia
00:36:09Sì milord
00:36:10Il sole di York volge al tramonto
00:36:13La rosa bianca sta per cadere nella polvere sotto i colpi dei Lancaster
00:36:16Io stesso ho visto il duca coperto di sangue
00:36:19Metti tutto questo in versi
00:36:20E forse ne uscirà un buon poema
00:36:23Ma adesso risparmiami i fiumi della tua eloquenza
00:36:26Voglio i fatti Saxon
00:36:27Primo
00:36:28A che punto è la battaglia?
00:36:30Secondo
00:36:31Sei certo che gli York stanno perdendo?
00:36:33Terzo
00:36:34Faccio ancora il tempo ad entrare in campo?
00:36:35Il centro dell'esercito ribelle sta indietreggiando per evitare la rotta milord
00:36:39E là la destra minaccia di essere travolta
00:36:41Resiste ancora Lord Foxen sull'ala sinistra
00:36:44Ma per evitare l'accerchiamento dovrà ripiegare sperando di raggiungere il suo castello di Holwood
00:36:49E trattarvi la resa
00:36:50Se non vi muovete subito milord
00:36:53Mi ha chiesto il tuo parere
00:36:56Ma siete voi che mi avete detto?
00:37:03Sì
00:37:04Sì hai ragione
00:37:05Che gli uomini si mettano subito in marcia
00:37:07Li raggiungerò presto con la mia scorta
00:37:09Tu aspettami
00:37:12Mi farai da guida
00:37:13Ti senti
00:37:19Le raggiungerò presto con il vino
00:37:32Hey, boy, help me!
00:38:02Rando?
00:38:17Credevo di incontrarvi altrove.
00:38:19Anch'io.
00:38:20Vedo che vi siete allontanato dal campo di battaglia.
00:38:24Non fatemi parlare troppo chiaro.
00:38:26Mi dispiace per la vostra ferita.
00:38:29Voi avete altri motivi per non battervi.
00:38:31Nessuno, Randolph.
00:38:33I miei uomini sono già in marcia per aggirare Foxham
00:38:36e piombare di sorpresa sull'ala sinistra.
00:38:39E voi li comandate da lontano.
00:38:44Spero di rivedervi presto in piedi per riprendere questo discorso.
00:38:51Andiamo, Saxe.
00:38:54Tocca a noi, ora.
00:38:56Voi due restate.
00:38:57Quando torna Selder con il ragazzo, ditevi di aspettarmi, capito?
00:39:05Va bene.
00:39:06Allora, milord, la rosa rossa vince.
00:39:20Che ve ne importa a voi altri?
00:39:25Che ve ne importa a voi altri?
00:39:27Vado.
00:39:28Vado.
00:39:29Vado.
00:39:30Vado.
00:39:31Vado.
00:39:32Vado.
00:39:33Vado.
00:39:34Vado.
00:39:35Vado.
00:39:36Vado.
00:39:37Vado.
00:39:38Vado.
00:39:39Vado.
00:39:40Vado.
00:39:45Vado.
00:39:50Vado.
00:39:51Vado.
00:39:52Vado.
00:39:53Vado.
00:39:58Vado.
00:40:00Ehi, perché scappi?
00:40:03E' il tuo cavallo?
00:40:04That bastard, he got it on the ground, I was without sella
00:40:08And why did you get it off without sella?
00:40:11You've had so much fear that you've got to cry
00:40:15It's not true
00:40:16Yes, but you've got to cry, you've got to hear it
00:40:18Not even for a idea, I was just resting and looking for a solution
00:40:23But you've still got the eyes lucid
00:40:24And well, I'm sorry, you're happy now?
00:40:29Well, I'm going to be your own
00:40:30Only I don't want to take care of you, here
00:40:33Nemmeno a me, perché mi seguivi?
00:40:35Io?
00:40:36Sì, tu, ti ho visto da lontano
00:40:38Andavi in tutt'altra direzione e all'improvviso hai girato il cavallo e ti sei messo a galoppare dietro a me
00:40:43Anch'io ti ho visto da lontano
00:40:45Pareva che tu avessi cento diavoli alle calcagne e ho pensato che forse avevi bisogno di aiuto
00:40:50Perciò ti ho inseguito
00:40:51Ma come, non ti ha mandato?
00:40:53Chi?
00:40:54Chi mi ha mandato?
00:40:55Niente, niente, stavo dicendo una sciocchezza
00:40:58Come ti chiami?
00:41:00Io?
00:41:02John
00:41:02John Machen
00:41:04Tu un ragazzo
00:41:07Comunque non ti ho mai visto
00:41:08Non sono di queste parti
00:41:11Il mio nome è Dick Shelton
00:41:14Dick Shelton?
00:41:19Beh, che ti prende?
00:41:21Il mio è un nome onorato e sul quale non c'è niente da ridire, sai?
00:41:26Mi conoscevi?
00:41:28Io?
00:41:28No
00:41:30Ma ho sentito parlare di te e di Mottaus
00:41:34Sir Daniel Breckley è il tuo tutore, no?
00:41:38Proprio così
00:41:39Ma tu?
00:41:42Adesso ognuno per la sua strada
00:41:43Dove sei diretto?
00:41:45Che te ne importa?
00:41:47Vuoi continuare da solo a piedi in mezzo al bosco?
00:41:49Ci sono i valditi, sai
00:41:50Moriresti di paura
00:41:57Su, dimmi dove vai, ragazzino
00:42:00Posso fidarmi di te?
00:42:06Ma sì
00:42:06Sai che mi diverti?
00:42:08Sei proprio come un pulcino sperduto
00:42:10Non sembri neppure un uomo
00:42:11Davvero?
00:42:13E che cosa ti sembro?
00:42:16Non lo so neanch'io
00:42:17Scommetto che ti serve solo da ornamento
00:42:20Ci puoi giurare
00:42:22Da solo non arriverei mai fino a Halwood
00:42:26A Halwood?
00:42:29Sei un parente di Lord Foxham?
00:42:32Alla lontana
00:42:33Mi accompagni?
00:42:34Alla lontana
00:43:04Povera bestia
00:43:24Ce la farà ?
00:43:25Non ti preoccupare
00:43:26Ma quando ti ho raggiunto tu non andavi verso Halwood
00:43:28Ti inseguivano?
00:43:30Credo
00:43:30E ho pensato che anche tu lo facessi
00:43:32John Match
00:43:33Hai il tuo vero nome
00:43:35E sei proprio un ragazzo
00:43:36Se ricominci con le domande
00:43:37Lo facciamo riposare un po'?
00:43:57E va bene
00:43:58Due minuti soli
00:44:16Anch'io sono un po' stanco
00:44:17Ci avrei scommesso
00:44:18Hai perso la strada?
00:44:23Mi oriento col sole
00:44:24E se vengono le nuvole?
00:44:27Tu John Matcham
00:44:28Ce l'hai una ragazza?
00:44:34Me ne guardo bene
00:44:34Sono solo guai
00:44:36Allora non ti sei mai innamorato?
00:44:40No davvero
00:44:40Si capisce
00:44:41Non sono mi confrate
00:44:43Ma niente complicazioni
00:44:45Per me le donne
00:44:46Ragioni proprio da ragazzo
00:44:47Si vede che le conosci poco le donne
00:44:50Tu invece le conosci bene
00:44:51Certo meglio di te ragazzo
00:44:54Non voglio che mi chiami ragazzo
00:44:56Se disprezzi le donne
00:44:57Non sei un vero uomo
00:44:58E io ti chiamo ragazzo
00:44:59Se tu non fossi quel povero coniglio che sei
00:45:02Ti darei la lezione che ti meriti
00:45:03Saresti solo un vigliacco
00:45:04Perché piccheresti uno più debole di te
00:45:07Ma guarda un po' che discorsi
00:45:10Credi proprio di prendermi in giro?
00:45:13Piantala
00:45:13Mi fai dire quello che non dico
00:45:15E giochi a non capirmi
00:45:16Sei peggio di una donna
00:45:18Su monta a cavallo
00:45:21Va bene va bene
00:45:23Che bisogno hai di arrabbiarti
00:45:25Continuiamo un po' a piedi?
00:45:29No
00:45:29Holwood è ancora lontano
00:45:30Non vedo l'ora
00:45:31Vic
00:45:32Inserda
00:45:33Adesso me lo dirai chi ti inseguirÃ
00:45:44Senti
00:45:45Voi Mastro Shelton
00:45:46Bravo
00:45:47Siete stato più svelto di noi a riacchiapparlo
00:45:51Figliacco
00:45:51Razzito non ne sapevo niente
00:45:53Che c'entra questo John Macham con Sir Daniel?
00:45:56Ve lo spiegherà lui a tempo e luogo
00:45:58Se ne avrà voglia
00:45:59Proseguite pure per la vostra strada Mastro Shelton
00:46:03Ci pensiamo noi a riportare indietro il ragazzo
00:46:07Sir Daniel è proprio infuriato?
00:46:12No lo porto con me
00:46:13Dove?
00:46:19Non vi consiglio di opporvi Mastro Shelton
00:46:22Io ho un ordine
00:46:24E Sir Daniel lo conoscete
00:46:26Vengo con voi
00:46:30Non ce n'è bisogno
00:46:32Se si tratta di farvi dire bravo da Sir Daniel
00:46:35Lo riconduco io
00:46:36Vieni John
00:46:38E va bene
00:46:39Prendi l'arco
00:46:43Non litigaremo per questo
00:46:46Prendete un altro cavallo
00:46:48Lui può andare a piedi
00:46:50No?
00:46:53Come volete
00:46:54Andiamo
00:46:58Voi due
00:47:03Mettetevi in coda
00:47:06Ci pensiamo noi Mastro Shelton
00:47:08Come vai
00:47:09Ma part
00:47:20Ma part
00:47:21erti
00:47:22Let's go.
00:47:52Let's go.
00:48:22Let's go.
00:48:52Let's go.
00:48:54Let's go.
00:48:58Let's go.
00:49:00Let's go.
00:49:04Let's go.
00:49:12Let's go.
00:49:16Let's go.
00:49:18Let's go.
00:49:20Let's go.
00:49:22Let's go.
00:49:24Let's go.
00:49:38Let's go.
00:49:40Let's go.
00:49:42Let's go.
00:49:44Let's go.
00:49:46Let's go.
00:49:48Let's go.
00:49:50Let's go.
00:49:52Let's go.
00:49:54Let's go.
00:49:56Let's go.
00:49:58Let's go.
00:50:00Let's go.
00:50:02Let's go.
00:50:04Let's go.
00:50:06Let's go.
00:50:08Let's go.
00:50:10Let's go.
00:50:12Let's go.
00:50:14Let's go.
00:50:16Let's go.
00:50:18Let's go.
00:50:20Let's go.
00:50:22Let's go.
00:50:24Let's go.
00:50:26Let's go.
00:50:28Let's go.
00:50:30Let's go.
00:50:32Let's go.
00:50:34Let's go.
00:50:36Let's go.
00:50:38Let's go.
00:50:40Let's go.
00:50:42Let's go.
00:50:44Let's go.
00:50:46Let's go.
00:50:48It's useless, he doesn't do it anymore. He has lost blood.
00:50:54Let's go.
00:50:56And he leaves it here.
00:50:58For sure.
00:51:00Poor Thunder, if you don't die and return to Motown,
00:51:04you'll see that I'll give you a lot of blood to go.
00:51:08Let's go, John.
00:51:10But we don't go to Motown.
00:51:13I promised to take you to Hollywood and I'll do it.
00:51:16Let's go.
00:51:37What do you say, Mr. Daniel?
00:51:38You're a strange guy, you're only asking questions.
00:51:41Come in with me because you've been raped.
00:51:43You have to ask him.
00:51:45He'll tell you first, then.
00:51:47He wants to get something from Lord Foxxon.
00:51:49I've heard you say that you have to marry him.
00:51:52I?
00:51:53And with who?
00:51:55With a certain Joan Sedley.
00:51:57Never heard of him.
00:51:59You werewandelson.
00:52:00Maybe you could walk with your mother.
00:52:01Let's walk with you.
00:52:08He asked him a walk out.
00:52:09David!
00:52:10apw
00:52:13Aovich!
00:52:15aah
00:52:17aah
00:52:20You saved my life, John Machen.
00:52:45I will never forget.
00:52:46Mai.
00:52:49Ma questo significa...
00:52:51Certo.
00:52:52Questo vuol dire che chi ha costruito questa trappola non vuole essere sorpreso.
00:52:57E che non è lontano.
00:53:01Dei banditi, scappiamo via.
00:53:03Io ho un'altra idea.
00:53:04No, senti.
00:53:10Ma che vuoi fare?
00:53:12John Machen, ora sono convinto che sei un ragazzo coraggioso e che posso contare su di te.
00:53:16Io credo di sapere chi sono questi uomini e perciò...
00:53:18Ci uccideranno.
00:53:19Non c'è bisogno che mi vedano.
00:53:23Tu nasconditi qui e aspettami.
00:53:25No, vengo con te.
00:53:26No, vengo con te.
00:53:27No, vengo con te.
00:53:31No, vengo con te.
00:53:36Non vengo con te.
00:53:46Oh, my God.
00:54:03Jesus!
00:54:04It's out there.
00:54:12Hey!
00:54:13Scommetto che è di Ellis.
00:54:17Ma guarda, hai indovinato.
00:54:19Avrei anch'io un paio di camicie da sistemare.
00:54:22Un paio?
00:54:24Io te ne ho sempre vista una.
00:54:26E mi sporca, se non mi sbaglio.
00:54:29Ti serve aiuto, Beth?
00:54:31Ma cos'è adesso? Anche i puletri li triscono?
00:54:36Oh, non sei male! Io scendo!
00:54:39No, Robby! Hai in sal le tue frecce!
00:54:43Hai sentito?
00:54:47Mi lasci lavorare in pace, eh?
00:54:49E va bene, la regina ha sempre ragione.
00:54:52Quando il vento soffierà , il venti rosso, il venti rosso, ci sveglierà , lotteremo per voi.
00:55:07E non fuggirà mai nessuno di noi.
00:55:17Assaggio io?
00:55:18Giù le mani!
00:55:19Va!
00:55:20Che c'è, Meg?
00:55:23Vieni un momento qui.
00:55:33Senti un po' se è giusto.
00:55:35Eh già , il palato di un poeta.
00:55:37È mai chiamato per questo?
00:55:39Però bisogna riconoscere che parte è bravo.
00:55:41Quella poesia che ha scritto per Ellis?
00:55:43Nel verde cuore della foresta, gente libera, fabbrica frecce.
00:55:47Frecce nere per chi veste i colori tinti nel sangue di tante vittime.
00:55:51Frecce nere per chi veste i colori tinti nel sangue di tante vittime.
00:55:55Toda, lo sei meritato.
00:55:57La rosa rossa, la rosa bianca.
00:56:05Ehi, senza legge.
00:56:07Piantala di cantare, sennò ti viene setta.
00:56:09E ti tocca bere acqua.
00:56:12Porca miseria, è una settimana che si beve acqua.
00:56:16Se continua così vi mando tutti all'inferno.
00:56:20Ellis compreso, sì.
00:56:22Sì, credo proprio.
00:56:23E sapete che faccio?
00:56:24Mi cerco un bel posto di Becchino.
00:56:26Perché vi Becchino?
00:56:29Perché è il mestiere che rende di più oggi in Inghilterra.
00:56:32C'è una tale abbondanza di morti
00:56:34che se si potessero vendere a dieci al soldo saremmo un paese ricco.
00:56:38Ve lo dico io.
00:56:39Che cervellone!
00:56:41Hanno sempre voglia di ridere.
00:56:43Meglio così, no, Jane?
00:56:44Con la vita che facciamo...
00:56:49Tu non sei come loro.
00:56:52Credi che sia una fortuna?
00:56:56Jane!
00:56:59Io non conto niente per te.
00:57:09Tu, Ellis e tutti voi siete la mia famiglia.
00:57:13Ma non chiedermi niente di più, Harry.
00:57:14Dai, tira!
00:57:19Questa va benissimo.
00:57:24Ci hanno visti?
00:57:25No, sta ferro.
00:57:26Andiamocene!
00:57:31Harry!
00:57:32Ci vogliono altre piume nere.
00:57:33Bene, Rob.
00:57:34Altro che piume per le frecce.
00:57:36Io ci riempirei un bel materasso.
00:57:38E poi...
00:57:40Scusa, Harry.
00:57:41Eh?
00:57:42Eh?
00:57:43Eh?
00:57:44Ecco.
00:57:49Sentite, questo è Ellis.
00:57:50Sì, ha!
00:57:51Sì, ha!
00:57:52Sì, ha!
00:57:53Sì, ha!
00:57:54Sì, ha!
00:57:55Sì, ha!
00:57:56Sì, ha!
00:57:57Sì, ha!
00:57:58Sì, ha!
00:57:59Andiamoci a te!
00:58:00Sì, è Uslish.
00:58:24Ben tornato, eh!
00:58:25Ci ce la hai fatto?
00:58:26Thank you, Bert.
00:58:38I'll give it to you.
00:58:41I'll give it to you.
00:58:42I'll give it to you, Bert.
00:58:44Allie has been in the house with a freccia in the house of Motvillage.
00:58:48And there were Ben and Tetch and Serolivier.
00:58:51And Nick Cappeliard is dead, as he expected for the first time.
00:58:56Amici, ormai siamo usciti dall'ombra e non torneremo indietro.
00:59:01La nostra guerra è cominciata e saremo spietati.
00:59:04Perché non ci può essere pietà per chi ci ha depredati, perseguitati,
00:59:09cacciati dalle nostre case col ferro e col fuoco.
00:59:12Non è più tempo di piangere sulle nostre rovine
00:59:13e di invocare una giustizia che nessuno vuol darci.
00:59:16Giustizia ce la faremo con le nostre mani.
00:59:19E Dio ci perdoni se non conosciamo altra strada.
00:59:22Ora siamo forti.
00:59:24Abbiamo fatto della foresta una trappola mortale
00:59:26in cui nessuno può sopraffarci.
00:59:28E' arrivato il momento della vendetta.
00:59:32Quel momento che anch'io aspetto da tanti anni.
00:59:34Da quando Daniel Brackley distrusse la mia famiglia e la mia casa
00:59:37e fece assassinare il mio migliore amico,
00:59:40Harry Shelton.
00:59:41La vita è la mia famiglia e la mia famiglia.
00:59:54La vita è la mia famiglia.
00:59:56La vita è la mia famiglia.
00:59:56To be continued...
01:00:26That of the wine,代el, your wine, and the wine...
01:00:33La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la...
01:00:44La fechadera, officiando si scalla, en la Spoca Canaria, que saluto quita...
01:00:52Vieni, fratello, ed è questa la gente
01:00:56Che va almeno di niente, perché niente non ha
01:01:01Ma se il destino rovesce il suo gioco
01:01:05Nascerà nel mattino una freccia di fuoco
01:01:09La veritÃ
01:01:22La la la la la la la
01:01:52La la la la la la la
01:01:56La la la la la la
01:02:00La la la la la la
01:02:02La la la la la
01:02:04La fleccia nera, fischiando, si scaglia
01:02:08E la scuocca canaglia, che il saluto ti dÃ
01:02:12Vieni, fratello, ed è questa la gente
01:02:16Che va almeno di niente, perché niente non ha
01:02:20Ma se il destino rovesce il suo gioco
01:02:23Nascerà nel mattino una freccia di fuoco
01:02:27La libertÃ
01:02:30Ma se il destino rovesce il suo gioco
01:02:33Nascerà nel mattino una freccia di fuoco
01:02:37La libertÃ
01:02:39La libertÃ
01:02:41La libertÃ
01:02:43La libertÃ
01:02:45La libertÃ
01:02:47La libertÃ
01:02:49La libertÃ
01:02:51La libertÃ
01:02:53La libertÃ
01:02:55La libertÃ
01:02:57La libertÃ