• l’altro ieri
Stefano Crescentini è la voce italiana di tutti i Mickey: dalle versioni cinematografiche di Robert Pattinson alle voci narranti del romanzo di Edward Ashton in versione audiolibro. Lo abbiamo intervistato in merito.
Trascrizione
00:00C'è qualcuno che ha interpretato più versioni di Mickey di Robert Pattinson,
00:05il protagonista del nuovo film di Bon Jojo, Mickey 17. Questo qualcuno è Stefano
00:09Crescentini che è lo storico doppiatore dell'attore di Twilight ma anche il
00:14lettore della versione audiolibro del romanzo da cui è tratto questo film.
00:20In questi giorni ho avuto modo di parlare con lui di questa duplice esperienza di
00:23doppiaggio del film e di lettura del libro da cui è tratto la pellicola ed
00:27ecco che cosa mi ha raccontato.
00:40Per prima cosa volevo chiederti proprio banalmente se mi racconti un po' come sei
00:48stato chiamato, perché hai accettato, non è il primo audiolibro che fai ma il
00:54fai se non sbaglio da voce principale, protagonista e assoluta, quindi se mi
00:58racconti un po' il progetto diciamo. Allora io conosco loro perché in realtà
01:04io per loro ho fatto un audio, perché ho capito questa grande differenza, audio
01:08dramma ho fatto, tratto da una serie di fumetti dove io interpretavo, nell'
01:15originale era James McAvoy ed è un attore che io doppio sempre e quindi mi
01:20chiamarono per quello. In questo caso in realtà per me era la prima volta che
01:24facevo un audiolibro, nel senso che non avevo mai partecipato a un audiolibro e
01:29per me è stata un'esperienza del tutto nuova, io quindi con loro ho già
01:32collaborato in questo senso, mi hanno contattato e mi hanno detto guarda ci
01:36sarebbe l'audiolibro di Michisette e visto che noi sappiamo che hai già
01:40doppiato, infatti quel film l'ho doppiato intorno era a novembre e doveva
01:45ancora uscire perché poi è uscito ieri, visto che tu sei la voce protagonista
01:49del film, essendo Robert Pattinson, dico ci sarebbe molto piacere che tu
01:54interpretassi tutti i libri e quindi per me è stato un grande piacere accettare
01:58questa lavorazione, anche se per me era veramente di tutto nuova e infatti poi
02:02lì ho scoperto un mondo completamente diverso da quello che io avevo vissuto
02:08con un audio dramma che era invece senza.
02:11Segni ha anticipato una domanda, volevo chiederti cos'era arrivato prima?
02:14L'uovo alla gallina, il film o l'audiolibro? In questo caso il film.
02:18Assolutamente a novembre, invece l'audiolibro lo abbiamo fatto esattamente
02:24anche per le mie esigenze sia lavorative che private, tra fine gennaio e
02:30concluso poi intorno alla prima metà di febbraio, c'è stato un momento di pausa.
02:35Volevo chiederti per curiosità, in qualche modo le due esperienze si sono
02:39influenzate perché tu eri già stato Michi e poi sei tornato a essere un Michi
02:43anche se è un po' diverso oppure no?
02:45No assolutamente, anzi questa cosa di aver fatto prima il film e poi il libro mi ha
02:52aiutato a dare una certa interpretazione per l'audiolibro e che per chi ascolta
02:58ovviamente spero sia stata anche più utile oltre che anche più piacevole
03:04assolutamente sì, le due cose sono strettamente collegate quindi l'aver
03:08fatto prima il film ovviamente mi ha aiutato molto anche nella lettura poi
03:11dell'audiolibro. Volevo chiederti il punto focale diciamo di questa narrazione
03:16che noi ascoltiamo la tua voce e ci sono in realtà due Michi, Michi 7 che è la
03:21voce narrante ma c'è anche un Michi 8 e tu li interpreti in modo che per noi sia
03:26facile capire senza che il ligo ce lo spieghi chi sta parlando.
03:29Volevo chiedere un po' come avevi lavorato per differenziare queste due
03:32voci. Allora nel libro in realtà mi sono accorto che non si parla mai
03:39espressamente di una differenza di caratterizzazione tra Michi 7 e Michi 8
03:44come nel film Michi 17 e Michi 18 perché la differenza sostanziale sono questi
03:49numeri che in realtà nel libro arrivano fino a 8 invece nel film
03:52l'hanno fatto fino a 18. La differenza della
03:59caratterizzazione l'abbiamo avuta proprio grazie al film perché Robert
04:03Pattinson ha dato una differenza perché è vero che noi abbiamo lavorato prima
04:08su un personaggio e poi su un altro perché 7 in realtà è quello un
04:17po' più, io uso il termine un po' spiegatello, però è quello un po' più
04:23debolino di carattere e la grande differenza c'è quando poi rinasce 8
04:29contemporaneamente che è invece il Michi Barnes quello un po' più, consentimi
04:36l'eufemismo con le palle, è un po' più quello determinato ed è quello che poi lo
04:42aiuta a uscire da determinate situazioni e quindi vocalmente
04:48abbiamo seguito un po' quello che ha fatto Robert Pattinson in originale
04:51tenendo una voce leggermente più di testa.
04:54Tant'è vero che io ho letto, mi ha fatto molto sorridere, io non sono un social, non
05:01ho facebook, non ho nulla io tranne whatsapp, però ho letto su dei commenti
05:07dei trailer che cominciavano a uscire del film e dicono ma hanno cambiato la
05:11voce del doppiatore ma non è più la voce storica di Robert Pattinson perché in
05:15realtà nessuno l'ha riconosciuto perché utilizza una voce un pochino
05:20più di testa ma anche un modo di recitare soprattutto perché è quello
05:23che differenzia, un po' più spiegatello come dicevo all'inizio, un po' più
05:27spaisato, un po' più ingenuotto mentre Otto come nel film 18 lui utilizza un
05:34modo di recitare e una vocalità più bassa, un po' più profonda, non da Batman
05:39però sicuramente una vocalità più simile alla sua e anche un modo di
05:43recitare un po' più determinato, un po' più forte ed è quello che nell'audiolibro
05:46secondo me aiuterà molto il lettore a distinguere ancora di più perché poi
05:51considera Elisa che ci sono tanti altri personaggi che parlano quindi riuscire e
05:56anche altri michi magari che hanno poco come nel film però sono sempre dei michi
06:03ora noi abbiamo ci siamo concentrati nell'audiolibro come nel film della
06:06differenza di caratteri di recitazione e di vocalità solo ovviamente in 7 e 8
06:11in 17 e 18. Volevo chiederti per quanto riguarda le
06:17parti di dialogo diciamo magari un po' più simile al tuo lavoro però tu
06:20nell'audiolibro leggi anche delle parti descrittive dove c'è la storia no
06:24quindi magari un po' più diverso da quello che fai di solito. C'è stata una
06:28difficoltà tecnica un qualcosa che hai dovuto riaggiustare qualcosa in cui ti
06:32sei dovuto reimmergere perché di fondo tu sei un doppiatore non un lettore puro
06:37e leggere per tante ore dei test interpretando e poi non andando a braccio
06:42cioè leggendo lì magari non hai il labiale a cui dover stare attento però
06:46magari ci sono altre difficoltà. Volevo chiederti la tua esperienza in merito.
06:51Bellissima domanda Elisa perché è nato proprio lì la grande difficoltà che io
06:55ho avuto in questo audiolibro e che si differenzia tanto anche dall'audiodramma
07:00l'audiodramma è molto più simile al mio lavoro perché parliamo solo di
07:04parti nei parti del mio personaggio e solo parti recitate in questo caso
07:09invece si alternano parti recitate sono quelle virgolettate a parti enormi di
07:14lettura e ti rendi conto io mi sono adesso per la prima volta conto che
07:18quando leggi nei periodi anche molto lunghi di un libro e ti perdi a volte io
07:25ho fatto una differenza ne parlavo anche con Dario e di quando uno legge un libro
07:30per conto suo a casa tu lo leggi a bassa voce lo leggi a mente ognuno lo legge
07:34come vuole e io mi rendo conto che non te ne rendi conto quando lo legge che
07:38spesso torni indietro a quel paragrafo quel capitolo perché magari hai letto
07:42però poi ha interpretato mentalmente male una virgola un'intenzione quindi
07:46torni indietro quando invece regge l'audiolibro in realtà deve andare
07:49bello diretto devi capire subito com'è e invece la difficoltà è proprio quella
07:54perché ci sono dei periodi molto lunghi delle parti interne dove c'è un inciso
07:59magari che tu non hai capito lì per lì rileggendolo poi è chiaro la
08:03ponteggiatura è molto importante seguirla e rispettarla quindi la grande
08:07difficoltà dell'audiolibro rispetto a noi che facciamo doppiaggio.
08:11Volevo chierti ti ho sentito raccontare tante volte una giornata tipo di
08:15doppiaggio l'anello di doppiaggio stare in studio mi racconti invece una giornata
08:20tipo di chi legge per professione audiolibri com'è quanto dura quali sono
08:25le difficoltà gli strumenti lo studio insomma fammi fare in tu. Assolutamente
08:29certo allora guarda in realtà da questo punto di vista tecnico è abbastanza
08:33similare al doppiaggio nel senso noi abbiamo lavorato in un bellissimo
08:36stabilimento di doppiaggio dove avevo già fatto anche l'audiodramma ma dove
08:41io faccio anche non ti posso dire il nome ma una famosissima sottopera presso
08:45questo stabilimento e da una vita la faccio è uno stabilimento di doppiaggio
08:50a tutti gli effetti la sala dove noi lavoravamo è una sala un po' più piccola
08:54rispetto alla classica sala dove noi facciamo del doppiaggio per e proprio
08:58ma la strumentazione il fonico il microfono la grande differenza lo sai
09:03qual è che sto seduto esattamente come sono adesso dietro a una scrivania con un
09:08microfono sistemato alla mia altezza cosa che invece noi quando facciamo
09:11doppiaggio per ovviamente anche il movimento per aiutarci il movimento e
09:15anche per la vocalità perché seduto hai un tipo di vocalità mentre in piedi ha
09:21una vocalità molto più aperta e riesce a fare di più e nella lettura invece non
09:26hai di questa necessità però la sala di doppiaggio è esattamente una sala di
09:29doppiaggio perché noi siamo per un doppiaggio classico il fonico è un
09:32fonico e perdonami ecco il fonico sì perché c'è una telefonata purtroppo
09:38c'è la connessione wifi qui che oggi ci sono dei problemi quindi sto utilizzando
09:42il 5g e dicevo è una sala di doppiaggio normalissima è un fonico di doppiaggio
09:50che si occupa di doppiaggio microfoni tecniche tutto quello che viene
09:54utilizzato al doppiaggio la grande differenza è che noi negli audio libro
09:58stiamo seduti i turni di doppiaggio sono della stessa durata dei turni
10:02di un audio libro nel senso i nostri turni al doppiaggio durano un massimo di
10:07tre ore con degli orari che in genere sono 9.30 12.30 13.30 16.30 16.30 19.30
10:14per l'audio libro è la stessa cosa se ci si impiega un pochino di meno si
10:18finisce un po prima se ci mettiamo le tre ore finiscono le tre ore però sono
10:22gli stessi turni della durata dei turni dei doppiaggi. Senti volevo chiederti per
10:27curiosità a parte essere un professionista anche appunto del mondo
10:31degli audio libri tu sei anche un fruitore un consumatore ti piace
10:34sentirli e se sì quale tipologia ti piace di più tipo un po più audio dramma un
10:39po più classico con la voce narrante che ti legge il libro? Guarda mi è capitato
10:44non così assiduamente raramente mi è capitato però io sono un po più devo
10:49dire per l'audio libro perché comunque mi metto le puffie me l'ascolto mi rilassa
10:55magari un viaggio in treno chiudo gli occhi e mi lascio trasportare più sul
10:59genere fantasy ti devo dire ma io proprio anche nella da un punto di vista
11:03seriale o cinematografico io adoro il fantasy ed è proprio il genere che io
11:09amo più di tutto un fantasy proprio classico da signori degli anelli
11:14Harry Potter o via dicendo quindi io mi metto le cuffie ascolto l'audio libro mi
11:18lascio trasportare dalle emozioni. Senti ho un'ultima domanda per te un po più sul
11:23film in quanto tu esperto italiano di Robert Pattinson ammettiamolo volevo
11:28chiederti un po siccome ne hanno parlato molto di questa differenziazione dei due
11:31miti è stato molto lodato volevo chiederti un po da persona che lo
11:35osserva attentamente gli dà la voce da tanti anni tu come l'avevi trovato in
11:38questa parte che impressione ti aveva fatto se n'è parlato tanto? Guarda io
11:43noto già da prima di questo film un grande cambiamento in Robert Pattinson
11:48io l'ho doppiato al di là della diciamo i suoi esordi ma soprattutto da quando
11:53lui poi ha esploso con la saga ovviamente di Twilight ma in quel periodo poi lui
11:59fece già altri due tre film Reminder Me dove lui cercava già di cambiare un po
12:05stile e me lo ricordo in Kronenberg dove su Cosmopolis fu già diretto da un
12:12regista insomma abbastanza bravo e lì cominciava ma non era lui ha fatto un
12:19grande salto secondo me dopo Tenet secondo me lui con Nolan veramente ha
12:26fatto un grande salto di qualità in questo film è diretto da un altro
12:29grandissimo regista devo dire che lui ha differenziato molto i due personaggi in
12:36maniera magistrale diretto magistralmente ed è diventato proprio bravo cioè anche
12:41su Batman dove comunque ci sono delle parti al di là di quando lui è Batman
12:45quando è Bruce Wayne lui è veramente diventato bravo da che lui secondo me
12:51agli esordi con Twilight era un po' spigoloso diciamo e non era semplicissimo
12:57mi ricordo all'epoca dicevamo stargli dietro perché non è semplice quando
13:01ti capita di doppiare un attore così adesso invece lui ha fatto un enorme
13:05salto ed è veramente diventato molto bravo e qui per me era anche più semplice cioè
13:09quando trovi un attore che fa delle belle caratterizzazioni delle belle
13:12differenziazioni per noi il nostro lavoro è quello di riprodurre quello che
13:16hanno fatto loro con la nostra lingua né più e nemmeno perciò dandogli del nostro
13:21ovviamente ma rifacendo quello che hanno fatto loro se l'attore bravo è tutto più
13:25semplice. Mi piace sentire che te lo senti un po'
13:28tuo no? Un po' come una persona con cui hai fatto la strada insieme. Ci sono quei
13:33due e tre attori lui è fra quei due e tre l'altro ovviamente Jake Gyllenhaal che
13:38conosco da 30 anni quindi ti senti proprio parte di loro. Con la sua vocalità conosco
13:50quando lui fa determinate e utilizza la voce in un certo modo o le facce in un
13:54certo modo per dare determinate emozioni. Lo conosco abbastanza bene si può dire.
13:58Grazie mille per la tua disponibilità e per questa mia chiamata.

Consigliato