• l’année dernière
Le Cirque de la peur (Circus of Fear) est un film d'horreur germano-britannique réalisé par John Llewellyn Moxey (et Werner Jacobs pour la version sortie en Allemagne de l'Ouest), sorti en 1966.

Synopsis:
À Londres, un dimanche matin, sur le Tower Bridge, une bande de malfaiteurs dévalisent une camionnette transportant d'importantes sommes d'argent. Après avoir bloqué le convoi avec leur voiture et braquer les convoyeurs, dont l'un est tué par son collègue complice des voleurs, ils se sont enfuis sur la Tamise à bord d'un canot à moteur. L'un d'entre eux, Mason, est chargé par leur commanditaire de lui ramener sa part du butin. Alors que ses acolytes sont arrêtés par la police, Mason se rend à son lieu de rendez-vous, un cirque à l'apparence abandonné, avec son chef mais il est aussitôt tué par un adroit lancer de couteaux et l'argent est aussitôt volé.

La piste des billets dérobés, tous marqués, permet à l'inspecteur Elliott, chargé de l'enquête, de remonter jusqu'au campement d'hiver du cirque Barberini où des artistes ont dépensé de l'argent du casse. Afin d'y passer inaperçu , il se fait passer pour un photographe, désireux de faire un reportage sur la troupe. De Monsieur Loyal au lanceur de couteau, en passant par le trapéziste et le dompteur de fauves, tous semblent avoir quelque chose à cacher...
Transcription
00:00:00 "La mort de Jean"
00:00:02 "La mort de Jean"
00:00:06 "La mort de Jean"
00:00:10 "La mort de Jean"
00:00:14 "La mort de Jean"
00:00:19 "La mort de Jean"
00:00:23 "La mort de Jean"
00:00:28 "La mort de Jean"
00:00:33 "La mort de Jean"
00:00:37 "La mort de Jean"
00:00:41 "La mort de Jean"
00:00:45 "La mort de Jean"
00:00:49 "La mort de Jean"
00:00:53 "La mort de Jean"
00:00:57 "La mort de Jean"
00:01:01 "La mort de Jean"
00:01:05 "La mort de Jean"
00:01:10 "La mort de Jean"
00:01:14 "La mort de Jean"
00:01:18 "La mort de Jean"
00:01:22 "La mort de Jean"
00:01:26 "La mort de Jean"
00:01:30 "La mort de Jean"
00:01:34 "La mort de Jean"
00:01:38 "La mort de Jean"
00:01:43 "La mort de Jean"
00:01:47 "La mort de Jean"
00:01:51 "La mort de Jean"
00:01:56 "La mort de Jean"
00:02:00 "La mort de Jean"
00:02:04 "La mort de Jean"
00:02:09 "La mort de Jean"
00:02:13 "La mort de Jean"
00:02:18 "La mort de Jean"
00:02:23 "La mort de Jean"
00:02:28 "La mort de Jean"
00:02:33 "La mort de Jean"
00:02:37 "La mort de Jean"
00:02:42 "La mort de Jean"
00:02:46 "La mort de Jean"
00:02:50 "La mort de Jean"
00:02:55 "La mort de Jean"
00:03:00 "La mort de Jean"
00:03:05 "La mort de Jean"
00:03:10 "La mort de Jean"
00:03:15 "La mort de Jean"
00:03:20 "La mort de Jean"
00:03:25 "La mort de Jean"
00:03:30 "La mort de Jean"
00:03:35 "La mort de Jean"
00:03:40 "La mort de Jean"
00:03:45 "La mort de Jean"
00:03:50 "La mort de Jean"
00:03:55 "La mort de Jean"
00:04:00 "La mort de Jean"
00:04:05 "La mort de Jean"
00:04:10 "La mort de Jean"
00:04:15 "La mort de Jean"
00:04:20 "La mort de Jean"
00:04:25 "La mort de Jean"
00:04:30 "La mort de Jean"
00:04:35 "La mort de Jean"
00:04:40 "La mort de Jean"
00:04:44 "La mort de Jean"
00:04:48 "La mort de Jean"
00:04:53 "La mort de Jean"
00:04:58 "La mort de Jean"
00:05:03 "La mort de Jean"
00:05:08 "La mort de Jean"
00:05:14 "La mort de Jean"
00:05:19 "La mort de Jean"
00:05:24 "La mort de Jean"
00:05:29 "La mort de Jean"
00:05:33 "La mort de Jean"
00:05:37 "La mort de Jean"
00:05:50 "La mort de Jean"
00:05:54 "La mort de Jean"
00:05:59 "La mort de Jean"
00:06:04 "La mort de Jean"
00:06:09 "La mort de Jean"
00:06:14 "La mort de Jean"
00:06:20 "La mort de Jean"
00:06:25 "La mort de Jean"
00:06:29 "La mort de Jean"
00:06:34 "La mort de Jean"
00:06:39 "La mort de Jean"
00:06:44 "La mort de Jean"
00:06:50 "La mort de Jean"
00:06:54 "La mort de Jean"
00:06:58 "La mort de Jean"
00:07:03 "La mort de Jean"
00:07:08 "La mort de Jean"
00:07:13 "La mort de Jean"
00:07:18 "La mort de Jean"
00:07:23 "La mort de Jean"
00:07:27 "La mort de Jean"
00:07:32 "La mort de Jean"
00:07:37 "La mort de Jean"
00:07:42 "La mort de Jean"
00:07:47 "La mort de Jean"
00:07:52 "La mort de Jean"
00:07:56 "La mort de Jean"
00:08:01 "La mort de Jean"
00:08:06 "La mort de Jean"
00:08:11 "La mort de Jean"
00:08:16 "La mort de Jean"
00:08:21 "La mort de Jean"
00:08:25 "La mort de Jean"
00:08:30 "La mort de Jean"
00:08:35 - Bienvenue. - Attention, il arrive un homme.
00:08:49 - Bonjour.
00:08:50 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, messieurs.
00:08:55 Pourquoi toujours les choses comme ça le week-end ?
00:08:58 - Des témoins ? - Oui, le garde est en mauvaise forme.
00:09:03 - Il est où ? - Je ne sais pas.
00:09:07 "La mort de Jean"
00:09:12 "La mort de Jean"
00:09:17 "La mort de Jean"
00:09:22 "La mort de Jean"
00:09:27 "La mort de Jean"
00:09:32 "La mort de Jean"
00:09:37 "La mort de Jean"
00:09:42 "La mort de Jean"
00:09:47 "La mort de Jean"
00:10:13 - Bordel ! - Tu as dû tuer ce garde, n'est-ce pas ?
00:10:16 - On ne sait pas qu'il est mort. - Il est mort, tout va bien.
00:10:19 - Comment le diable sais-tu qu'il est mort ? - Parce que tu l'as tiré dans le dos, c'est pour ça.
00:10:24 Sors.
00:10:25 Sors.
00:10:28 Je ne t'aurais pas laissé sur la brèche, Mason.
00:10:35 - On peut toujours le laisser, vous savez. - Mettez ce truc de l'autre côté.
00:10:39 - Mais qu'est-ce que je vais faire ? - Nous devons ordonner nos plans.
00:10:43 Je pensais que tu t'en serais posé pour la question de la fraude, Mason.
00:10:47 Mais la mort, c'est une chose différente.
00:10:51 C'est le boss.
00:10:56 D'accord, sort. Je t'appelle quand je veux.
00:10:59 - Toi aussi, Mason. - Bien.
00:11:01 Jackson.
00:11:09 Oui, boss.
00:11:12 Oui, c'est ici.
00:11:13 Un seul coup de pied et Mason a paniqué.
00:11:16 Il a tiré sur un de nos gardes.
00:11:18 Il est ici. Il veut son partage.
00:11:23 Quoi ?
00:11:26 Donne-lui ton partage et son propre.
00:11:29 Mais...
00:11:31 D'accord.
00:11:34 D'accord, je l'appelle.
00:11:36 Mason !
00:11:40 Viens ici.
00:11:41 Oui.
00:11:48 Oui.
00:11:49 Quelque part près de Windsor, n'est-ce pas ?
00:11:53 Mason, vas à Englemere près de Windsor.
00:11:57 Appelle un voiture et l'enlève avant que tu ne arrives.
00:12:00 - Quelle est l'adresse ? - Quelle adresse ?
00:12:03 Demande à l'ancienne ferme. Tu seras rencontré.
00:12:09 Et regarde, si tu veux rester vivant,
00:12:11 tu y arrives avec tes seules espérances.
00:12:15 Oui.
00:12:18 Les festivals vont continuer comme prévu.
00:12:21 D'accord.
00:12:22 - Qui est le boss ? - Personne ne le sait.
00:12:26 Au mieux, il faut que tu y arrives en sécurité.
00:12:30 Si tu y arrives, tu seras sorti du pays.
00:12:33 Si tu ne le fais pas,
00:12:38 tu vas tomber dans ce cas.
00:12:39 Depuis combien de temps tu es là ?
00:12:51 - Tu viens juste de rentrer. - Je ne voulais pas le tuer.
00:12:54 Ça s'est juste arrivé.
00:12:56 Comment sais-je qu'il allait faire quelque chose de fou ?
00:13:00 C'était sa propre faute. Il ne devait pas avoir commencé la guerre.
00:13:03 Calme-toi, Mason.
00:13:04 Manfred, tu sais ce qu'il faut faire.
00:13:07 Je vais te rencontrer dans une semaine pour récupérer le monde du pays.
00:13:10 - Et mon partage ? - Tu le rendras quand tu finiras ton travail.
00:13:15 Très bien.
00:13:44 Oui ?
00:13:45 Tu lui as donné un nom ?
00:13:48 L'un de ceux-là.
00:13:51 D'accord, mets-le en ligne.
00:13:52 Bonjour ?
00:13:55 Bonjour ?
00:13:57 Qui est-ce qui parle ?
00:13:58 1169-MM.
00:14:08 Oui, mais comment...
00:14:10 Bonjour.
00:14:12 Bonjour !
00:14:14 Putain !
00:14:15 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:19 "Volant vers le nord sur le M1."
00:14:22 Tu penses que c'est vrai ?
00:14:24 C'est la seule ligne qu'on a.
00:14:26 Il faut être reconnaissant avec un petit mot.
00:14:28 - Prends son bureau d'information. - Oui, sir.
00:14:30 C'est le majeur nom de Grèce.
00:14:32 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:34 "Volant vers le nord sur le M1."
00:14:38 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:40 "Volant vers le nord sur le M1."
00:14:44 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:46 "Volant vers le nord sur le M1."
00:14:50 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:52 "Volant vers le nord sur le M1."
00:14:56 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:14:58 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:01 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:04 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:07 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:10 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:13 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:16 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:19 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:23 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:25 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:28 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:31 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:34 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:37 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:40 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:43 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:46 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:49 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:52 "Volant vers le nord sur le M1."
00:15:54 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:15:57 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:00 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:03 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:06 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:09 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:12 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:15 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:18 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:21 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:23 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:26 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:29 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:32 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:35 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:38 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:41 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:44 "Volant vers le nord sur le M1."
00:16:47 "Tip-off sur le travail de la porte.
00:16:51 Nous avons progressé.
00:16:52 Ils ont obtenu quelque chose ?
00:16:53 Oui, ils ont rappelé que M. Mason a fait le tirage.
00:16:56 Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
00:16:58 Ils ne nous disent rien.
00:16:59 Tout ce qu'ils nous disent, c'est qu'il a été envoyé avec beaucoup de l'argent.
00:17:02 C'est assez simple.
00:17:03 Tout ce qu'il nous reste à faire, c'est trouver M. Mason.
00:17:19 Bonsoir.
00:17:20 Bonsoir, monsieur. Vous avez le temps.
00:17:22 Nous avons juste ouvert.
00:17:23 Non merci, je ne bois pas.
00:17:24 Pouvez-vous me dire où je peux trouver la vieille ferme ?
00:17:27 C'est environ un mille plus loin, juste à côté du lac.
00:17:31 C'est un grand endroit, vous ne pouvez pas le manquer.
00:17:33 Je ne peux pas le manquer.
00:17:35 "La vieille ferme"
00:17:39 "La vieille ferme"
00:17:43 "La vieille ferme"
00:17:47 "La vieille ferme"
00:17:51 "La vieille ferme"
00:17:55 "La vieille ferme"
00:17:59 "La vieille ferme"
00:18:03 "La vieille ferme"
00:18:07 "La vieille ferme"
00:18:11 "La vieille ferme"
00:18:15 "La vieille ferme"
00:18:19 "La vieille ferme"
00:18:23 "La vieille ferme"
00:18:27 "La vieille ferme"
00:18:31 "La vieille ferme"
00:18:35 "La vieille ferme"
00:18:39 "La vieille ferme"
00:18:43 "La vieille ferme"
00:18:47 "La vieille ferme"
00:18:51 "La vieille ferme"
00:18:55 "La vieille ferme"
00:19:23 Allô?
00:19:25 Elle est partie, t'es là?
00:19:29 Allô?
00:19:39 Allô?
00:19:51 Allô?
00:19:53 Allô? C'est moi, avec le monde!
00:19:57 Allô?
00:20:03 Allô?
00:20:32 Merci. Merci beaucoup.
00:20:35 Et maintenant, mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de présenter
00:20:40 "La flotte de la flotte"
00:20:44 "La flotte de la flotte"
00:20:48 "La flotte de la flotte"
00:20:52 "La flotte de la flotte"
00:20:55 "La flotte de la flotte"
00:20:59 "La flotte de la flotte"
00:21:02 "La flotte de la flotte"
00:21:05 "La flotte de la flotte"
00:21:10 "La flotte de la flotte"
00:21:13 Ravi?
00:21:37 Ah, bonsoir, M. Barberini.
00:21:39 Bonsoir, Cap.
00:21:40 C'est une bonne maison, ce soir, hein?
00:21:41 Toujours pareil.
00:21:42 Beaucoup de gens, et le saison est presque terminée.
00:21:44 Bonsoir, M. Barberini.
00:21:45 Natasha, tu es la prochaine. Où est l'oncle?
00:21:47 Il est juste en bas.
00:21:48 Bien.
00:21:49 Ah, Gregor, bonsoir.
00:21:52 Bonsoir.
00:21:53 J'espère que tu n'utilises pas du shiver dans ton acte ce soir.
00:21:55 Tu n'as pas à t'inquiéter de lui.
00:21:57 Elle a déjà été envoyée au Winter Quartus.
00:21:59 Trou, ce coup est dangereux. Je ne veux pas t'involver dans un autre accident.
00:22:03 Le grand Gregor!
00:22:05 Le grand Gregor!
00:22:07 L'ÉTANGE DE LA FEMME DE L'HOMME
00:22:12 L'ÉTANGE DE LA FEMME DE L'HOMME
00:22:17 L'ÉTANGE DE LA FEMME DE L'HOMME
00:22:21 As-tu vu un homme sans masque?
00:22:44 Oui, avant son accident.
00:22:46 Et a-t-il vraiment mal tranché?
00:22:50 Mon ami, c'était l'un des meilleurs accidents que j'ai jamais vu.
00:22:55 Tu aimes mes jambes, non?
00:23:08 Fais-moi un bisou, chérie.
00:23:13 Fais-moi un bisou.
00:23:15 Donne-moi un coup de lumière.
00:23:29 Je pense que tu devrais y aller. Ils t'appellent.
00:23:36 Bonsoir, Mr. Barbarini.
00:23:38 Mr. B, appelle Gino et Mario. Ils sont à l'extérieur.
00:23:41 Mario, où est Gino?
00:23:42 Au gongela. Tu restes là-bas.
00:23:44 Qu'est-ce qui te prend, Gino? Elle est toujours en retard.
00:23:47 Mr. Barbarini, elle va bien. Elle sera là, je te promets.
00:23:51 L'HOMME SANS MASQUE
00:23:56 L'HOMME SANS MASQUE
00:23:59 Où es-tu allé?
00:24:12 Ce n'est pas ton boulot.
00:24:14 C'est mon boulot. Où es-tu allé?
00:24:17 Calme-toi.
00:24:18 C'est le prisonnier.
00:24:24 Gregor.
00:24:25 Que veux-tu?
00:24:26 Je veux te parler après le spectacle.
00:24:28 Je n'ai rien à te dire.
00:24:29 Regarde-moi.
00:24:30 Fais attention à ce que tu me dis.
00:24:32 Ça pourrait être le plus cher.
00:24:35 L'HOMME SANS MASQUE
00:24:39 L'HOMME SANS MASQUE
00:24:44 L'HOMME SANS MASQUE
00:24:49 L'HOMME SANS MASQUE
00:24:53 L'HOMME SANS MASQUE
00:24:59 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:06 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:15 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:19 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:26 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:33 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:42 L'HOMME SANS MASQUE
00:25:46 Je ne vais jamais me faire chier avec ça.
00:25:50 Quoi?
00:26:00 Que veux-tu?
00:26:02 Pourquoi?
00:26:04 Tu devrais parler au boss.
00:26:07 Tu peux me parler.
00:26:09 C'est bon, Mr. Big.
00:26:11 Alors, qu'est-ce que tu t'appelles?
00:26:13 C'est mon affaire.
00:26:15 Je vois.
00:26:16 As-tu déjà travaillé dans les circus?
00:26:19 Peut-être.
00:26:20 Ecoute, tu devrais te dire la vérité.
00:26:23 Pourquoi es-tu venu ici?
00:26:25 Je t'ai juste dit.
00:26:26 Tout ce que je veux, c'est de travailler.
00:26:27 Qu'est-ce que c'est, Kyle?
00:26:28 C'est un homme qui veut travailler.
00:26:31 Tu ne veux pas de travail?
00:26:34 Je ne veux pas de travail dur.
00:26:36 Mais pourquoi es-tu venu au cirque en hiver?
00:26:38 C'est le pire moment possible de l'année.
00:26:40 Le pire moment du an.
00:26:42 Kyle, tu connais ce type?
00:26:49 Non.
00:26:50 Je ne l'ai jamais vu dans ma vie.
00:26:52 D'accord, Eddie. Prends son nom.
00:26:56 Si il y a du travail, je te le dirai.
00:26:58 Où habites-tu?
00:26:59 Je serai là-bas.
00:27:01 Kyle, je voulais te parler.
00:27:04 D'accord, je vais avoir ton nom et ton adresse.
00:27:07 J'ai oublié, je reviendrai.
00:27:09 D'accord, laisse-le partir.
00:27:16 Je sais qu'il est un acteur de deuxième carte,
00:27:18 mais cette fois, il va probablement me dire la vérité.
00:27:21 Qu'est-ce que tu fais, Elliot?
00:27:23 Bonsoir, Sir John.
00:27:25 Un gardien de banque a été tiré dans la lumière du jour sur la brèche.
00:27:28 Tu comptes pour tout le monde dans la gang,
00:27:30 sauf celui qui a fait le tirage.
00:27:31 Qu'est-ce que tu dois dire pour toi?
00:27:33 Tu m'as toujours dit que la patience est la plus grande vertu du policier.
00:27:36 C'est vrai, on a été patient pendant une semaine.
00:27:38 Maintenant, j'ai une demi-piste de plage à mon dos.
00:27:41 Je sais, je lise les papiers aussi.
00:27:43 Félicitations.
00:27:45 Merci, Sir.
00:27:46 Regarde, Sir, on a quelque chose.
00:27:48 Il y a trois jours, on a pris un gardien de deuxième carte
00:27:51 pour faire passer les notes manquantes.
00:27:53 Il semble que le jour du tirage,
00:27:55 il a envoyé un carton à un homme qui avait répondu à la description de Mason.
00:27:58 Et?
00:27:59 Tu dois t'aider, Sir.
00:28:04 On a une recherche à plein égard pour le carton.
00:28:07 Mais pour l'instant, ça n'a pas fonctionné.
00:28:09 Je suis peut-être que pour le moment, on est à un peu de fin.
00:28:13 C'est un peu trop tard.
00:28:15 C'est un peu trop tard.
00:28:18 C'est un peu trop tard.
00:28:20 C'est un peu trop tard.
00:28:23 [Bruit de moteur]
00:28:26 [Bruit de moteur]
00:28:54 [Bruit de moteur]
00:28:57 [Bruit de moteur]
00:28:59 [Bruit de moteur]
00:29:18 [Bruit de moteur]
00:29:20 Bonsoir, Gregor.
00:29:38 As-tu mon argent?
00:29:43 Demain soir.
00:29:44 Un instant, Gregor.
00:29:47 Demain soir sera ta dernière chance.
00:29:50 Je t'attendrai.
00:29:53 Bonne nuit.
00:29:55 Que fais-tu ici?
00:30:13 Je vérifie que les animaux sont en bonne santé pour la nuit.
00:30:16 Si il y a un vérification à faire dans ces quartiers, je le ferai moi-même.
00:30:21 Je vois.
00:30:23 [Bruit de clavier]
00:30:28 Voilà, on a alerté chaque banque du pays avec les chiffres des notes.
00:30:36 A l'instant, rien n'a changé et il n'y a encore aucun signe de murder.
00:30:41 Deux semaines, aucun meurtre, aucun argent.
00:30:44 Patience, Sir John.
00:30:45 Quatrete jours. C'est assez de patience pour un policier.
00:30:48 Vraiment.
00:30:50 Et un autre truc.
00:30:51 Le secrétaire de la maison m'a appelé ce matin.
00:30:53 Il n'est pas très content.
00:30:55 Moi non plus.
00:30:56 [Bruit de téléphone]
00:30:58 C'est à l'entrée, Sir.
00:31:01 Merci, Constance.
00:31:02 Elliot.
00:31:08 Engel peut avoir le CID ici, Sir.
00:31:10 Je pense qu'on peut t'aider.
00:31:12 On a pris des notes de la fraude à la brèche de la toile.
00:31:15 Merci, c'est ce que nous attendions.
00:31:18 Je vais y aller.
00:31:20 Il est là, Sergent.
00:31:36 D'accord, merci.
00:31:39 [Bruit de porte]
00:31:40 Bonjour, Sir.
00:31:42 Bonjour.
00:31:43 Je ne te vois pas depuis des siècles.
00:31:44 Tu es un homme, non?
00:31:46 C'est ça, Sir.
00:31:47 Oh, c'est gentil de te revoir.
00:31:49 Je suis content que tu aies eu une promotion.
00:31:51 Merci beaucoup, Sir.
00:31:52 S'il te plaît, assis-toi.
00:31:53 Non, non, tu es en commande ici.
00:31:55 Maintenant, sur ces notes,
00:31:58 à quel point as-tu pu les tracer?
00:32:01 De la banque à un magasin local, Sir.
00:32:03 Un magasin multiple, j'ai peur.
00:32:04 Un avec des centaines de clients chaque jour.
00:32:06 Mais nous avons eu un peu de chance.
00:32:08 Les notes ont été banquées le matin.
00:32:10 Et il se passe que les cashiers ont toujours les séparés
00:32:12 pour les différentes départements.
00:32:14 Et?
00:32:15 Les notes ont été tracées le matin le samedi dans le département de vêtements pour enfants.
00:32:18 [Bruit de porte]
00:32:19 Daddy?
00:32:20 Oui?
00:32:22 Ah, oui.
00:32:24 Oui.
00:32:26 Hum hum.
00:32:28 Je vois.
00:32:31 D'accord, Monsieur Wilson, merci beaucoup.
00:32:34 Vous serez le plus aidé. Je vous appelle de retour.
00:32:36 Plusieurs notes, Sir.
00:32:39 Elles viennent juste de l'arbre.
00:32:40 Bien. Comment ça?
00:32:42 Elles ont été banquées par M. Barberini, du Circus Barberini.
00:32:45 Ils ont des quartiers d'hiver juste à l'extérieur, s'il vous plaît.
00:32:47 Je pense que je devrais payer à M. Barberini une visite.
00:32:51 Vous voulez que je m'occupe, Sir?
00:32:52 Non.
00:32:54 Non, vous restez et gardez le port.
00:32:55 J'aimerais que ce soit une visite inofficielle.
00:32:57 Vous avez quelque chose à la caméra?
00:32:59 [Il se lève et se lève.]
00:33:00 C'est l'heure de se déchirer.
00:33:05 Toujours en sommeil.
00:33:10 Allez, viens me donner un verre.
00:33:21 [Il se lève et se lève.]
00:33:22 Pourquoi tu me regardes comme ça?
00:33:36 [Il se lève et se lève.]
00:33:38 [Il se lève et se lève.]
00:33:39 [Il se lève et se lève.]
00:33:41 [Il se lève et se lève.]
00:33:43 [Il se lève et se lève.]
00:33:45 [Il se lève et se lève.]
00:33:46 [Il se lève et se lève.]
00:33:48 [Il se lève et se lève.]
00:33:50 [Il se lève et se lève.]
00:33:52 [Il se lève et se lève.]
00:33:54 [Il se lève et se lève.]
00:33:56 [Il se lève et se lève.]
00:33:58 [Il se lève et se lève.]
00:34:00 [Il se lève et se lève.]
00:34:02 [Il se lève et se lève.]
00:34:04 [Il se lève et se lève.]
00:34:06 [Il se lève et se lève.]
00:34:08 [Il se lève et se lève.]
00:34:09 [Il se lève et se lève.]
00:34:10 [Il se lève et se lève.]
00:34:11 [Il se lève et se lève.]
00:34:12 [Il se lève et se lève.]
00:34:13 [Il se lève et se lève.]
00:34:14 [Il se lève et se lève.]
00:34:15 [Il se lève et se lève.]
00:34:16 [Il se lève et se lève.]
00:34:17 [Il se lève et se lève.]
00:34:18 [Il se lève et se lève.]
00:34:19 [Il se lève et se lève.]
00:34:20 [Il se lève et se lève.]
00:34:21 [Il se lève et se lève.]
00:34:22 [Il se lève et se lève.]
00:34:23 [Il se lève et se lève.]
00:34:24 [Il se lève et se lève.]
00:34:25 [Il se lève et se lève.]
00:34:26 [Il se lève et se lève.]
00:34:27 [Il se lève et se lève.]
00:34:51 [Il se lève et se lève.]
00:35:15 [Il se lève et se lève.]
00:35:44 Je vous en parlerai plus tard.
00:35:45 Oui?
00:35:48 Bonsoir, je m'appelle Elliot.
00:35:50 Vous êtes un autorité.
00:35:52 Barbarini, que peux-je faire pour vous?
00:35:54 Vous êtes le type que je recherche.
00:35:56 Je peux avoir un mot de parole? C'est à votre convenance.
00:35:58 Quoi?
00:35:59 Des photos.
00:36:01 Des photos?
00:36:03 Mon travail.
00:36:04 Je vais juste à ma maison.
00:36:07 Venez avec moi.
00:36:08 Merci.
00:36:12 Que ça a à voir avec vous?
00:36:14 Je suis toujours intéressé par tout ce qui est nouveau ici.
00:36:18 Comme toi.
00:36:20 Merci.
00:36:27 Comme vous pouvez le voir, inspecteur,
00:36:28 quand le cirque joue, des milliers de poules passent par mes mains chaque semaine.
00:36:32 Ces notes peuvent venir d'un individu.
00:36:34 Certaines d'entre elles devraient venir d'ici.
00:36:36 Vous avez été en quartier d'hiver la semaine dernière.
00:36:38 Oui, mais nous avons toujours 50 personnes ici,
00:36:41 travaillant, préparant pour l'hiver.
00:36:43 Oui, j'ai vu certaines d'entre elles.
00:36:45 Je pensais que c'était Trifle Corlisson.
00:36:47 J'aimerais bien voir les autres.
00:36:49 Certainement, je vous montrerai.
00:36:51 Merci, c'est très gentil.
00:36:53 Il y a une chose.
00:36:56 J'aimerais que les policiers ne sachent pas qu'ils sont intéressés pour le moment.
00:37:01 Donc, pour ce qui est de leur côté,
00:37:04 je suis juste un photographe professionnel sur un assignement.
00:37:07 Carl, regarde, un nouveau truc.
00:37:10 Non, non, non, non, non, non, Harry, s'il te plaît.
00:37:12 Pas maintenant, s'il te plaît.
00:37:14 Mr. Baboulini, Mr. Baboulini.
00:37:16 Regarde, je veux vous montrer mon merveilleux nouveau truc.
00:37:18 D'accord, Harry, mais fais vite.
00:37:20 Oui, attention, s'il te plaît.
00:37:22 Très bien.
00:37:31 Magnifique.
00:37:32 Le truc est aussi vieux que le cirque lui-même.
00:37:35 Mais pensez à la rire qu'il donnerait.
00:37:37 Il est vraiment terrible.
00:37:39 Mon bouclier Eddie, qui veut toujours être un con.
00:37:43 Lear, attends.
00:38:00 Je vais le faire.
00:38:03 Chiba.
00:38:13 Hop.
00:38:19 Chiba.
00:38:25 Chiba, back. Back.
00:38:28 Je les fais sortir d'ici.
00:38:31 Je les fais sortir d'ici.
00:38:33 Je les fais sortir d'ici.
00:38:35 Je les fais sortir d'ici.
00:38:37 Je les fais sortir d'ici.
00:38:40 Je vous ai dit de garder un oeil sur Chiba.
00:38:44 Je pense que vous devriez laisser Chiba derrière pour la saison de Noël.
00:38:48 Elle va bien après quelques réhearsals.
00:38:50 Gregor, c'est Mr. Elliott.
00:38:52 Il est venu prendre des photos du cirque et des artistes.
00:38:56 Comment allez-vous?
00:38:58 Merci, mais je ne veux pas être photographié.
00:39:01 Natasha.
00:39:04 Jeremy.
00:39:06 Il a été impliqué dans un accident sérieux il y a deux ans.
00:39:09 Il a eu une très mauvaise carte.
00:39:11 Il a toujours fait son rôle dans la tradition familiale,
00:39:14 mais jamais sans sa masque.
00:39:16 Hop.
00:39:18 Vous pouvez prendre ma photo.
00:39:23 Merci beaucoup.
00:39:26 Merci, Mandy.
00:39:28 C'était assez rapide.
00:39:30 Nous sommes seulement un policier local.
00:39:32 Mais nous faisons notre travail.
00:39:34 Fais-moi une autre chose.
00:39:36 Pouvez-vous les emmener au bureau de Gregor par un chauffeur de police?
00:39:40 Et voir s'ils nous donnent quelque chose.
00:39:42 Bien, monsieur.
00:39:43 Quelles sont vos plans?
00:39:45 Mes plans?
00:39:46 Je vais à la banque du Blanc-Heart,
00:39:48 j'ai mon premier bon sommeil depuis que Fanny est morte,
00:39:51 et je visite le cirque demain.
00:39:53 Merci de m'avoir accompagné.
00:39:55 De rien, monsieur.
00:39:56 Merci. Bonne nuit.
00:39:57 Bonne nuit, monsieur.
00:39:59 [Il se lève.]
00:40:01 [Il se lève.]
00:40:03 [Il se lève.]
00:40:07 [Il se lève.]
00:40:12 [Il se lève.]
00:40:18 [Il se lève.]
00:40:21 [Il se lève.]
00:40:26 [Il se lève.]
00:40:28 [Il se lève.]
00:40:37 [Il parle en anglais.]
00:40:40 [Il parle en anglais.]
00:41:08 Who is it?
00:41:11 [Il s'approche.]
00:41:14 [Il s'approche.]
00:41:16 [Il s'approche.]
00:41:18 [Il s'approche.]
00:41:21 [Il s'approche.]
00:41:24 [Il s'approche.]
00:41:27 [Il s'approche.]
00:41:30 [Il s'approche.]
00:41:33 [Il s'approche.]
00:41:36 [Il s'approche.]
00:41:39 [Il s'approche.]
00:41:42 [Il s'approche.]
00:41:45 [Il s'approche.]
00:41:47 [Il s'approche.]
00:41:50 [Il s'approche.]
00:41:53 [Il s'approche.]
00:41:56 [Il s'approche.]
00:41:59 [Il s'approche.]
00:42:02 [Il s'approche.]
00:42:05 [Il s'approche.]
00:42:08 [Il s'approche.]
00:42:11 [Il s'approche.]
00:42:14 [Il s'approche.]
00:42:16 [Il s'approche.]
00:42:19 [Il s'approche.]
00:42:22 [Il s'approche.]
00:42:25 [Il s'approche.]
00:42:28 [Il s'approche.]
00:42:31 [Il s'approche.]
00:42:34 [Il s'approche.]
00:42:37 [Il s'approche.]
00:42:40 [Il s'approche.]
00:42:43 [Il s'approche.]
00:42:45 [Il s'approche.]
00:42:48 [Il s'approche.]
00:42:51 [Il s'approche.]
00:42:54 [Il s'approche.]
00:42:57 [Il s'approche.]
00:43:00 [Il s'approche.]
00:43:03 [Il s'approche.]
00:43:06 [Il s'approche.]
00:43:09 [Il s'approche.]
00:43:12 [Il s'approche.]
00:43:14 [Il s'approche.]
00:43:17 [Il s'approche.]
00:43:20 [Il s'approche.]
00:43:23 [Il s'approche.]
00:43:26 [Il s'approche.]
00:43:29 [Il s'approche.]
00:43:32 [Il s'approche.]
00:43:35 [Il s'approche.]
00:43:38 [Il s'approche.]
00:43:41 [Il s'approche.]
00:43:43 [Il s'approche.]
00:43:46 [Il s'approche.]
00:43:49 [Il s'approche.]
00:43:52 [Il s'approche.]
00:43:55 [Il s'approche.]
00:43:58 [Il s'approche.]
00:44:01 [Il s'approche.]
00:44:04 [Il s'approche.]
00:44:07 [Il s'approche.]
00:44:10 [Il s'approche.]
00:44:12 [Il s'approche.]
00:44:15 [Il s'approche.]
00:44:18 [Il s'approche.]
00:44:21 [Il s'approche.]
00:44:24 [Il s'approche.]
00:44:27 [Il s'approche.]
00:44:30 [Il s'approche.]
00:44:33 [Il s'approche.]
00:44:36 [Il s'approche.]
00:44:39 [Il s'approche.]
00:44:41 [Il s'approche.]
00:44:44 [Il s'approche.]
00:44:47 [Il s'approche.]
00:44:50 [Il s'approche.]
00:44:53 [Il s'approche.]
00:44:56 [Il s'approche.]
00:44:59 [Il s'approche.]
00:45:02 [Il s'approche.]
00:45:05 [Il s'approche.]
00:45:08 [Il s'approche.]
00:45:10 [Il s'approche.]
00:45:13 [Il s'approche.]
00:45:16 [Il s'approche.]
00:45:19 [Il s'approche.]
00:45:22 [Il s'approche.]
00:45:25 [Il s'approche.]
00:45:28 [Il s'approche.]
00:45:31 [Il s'approche.]
00:45:34 [Il s'approche.]
00:45:37 [Il s'approche.]
00:45:40 [Il s'approche.]
00:45:42 [Il s'approche.]
00:45:45 [Il s'approche.]
00:45:48 [Il s'approche.]
00:45:51 [Il s'approche.]
00:45:54 [Il s'approche.]
00:45:57 [Il s'approche.]
00:46:00 [Il s'approche.]
00:46:03 [Il s'approche.]
00:46:07 [Il s'approche.]
00:46:09 [Il s'approche.]
00:46:12 [Il s'approche.]
00:46:15 [Il s'approche.]
00:46:18 [Il s'approche.]
00:46:21 [Il s'approche.]
00:46:24 [Il s'approche.]
00:46:27 [Il s'approche.]
00:46:30 [Il s'approche.]
00:46:33 [Il s'approche.]
00:46:36 [Il s'approche.]
00:46:38 [Il s'approche.]
00:46:41 [Il s'approche.]
00:46:44 [Il s'approche.]
00:46:47 [Il s'approche.]
00:46:50 [Il s'approche.]
00:46:53 [Il s'approche.]
00:46:56 [Il s'approche.]
00:46:59 [Il s'approche.]
00:47:02 [Il s'approche.]
00:47:05 [Il s'approche.]
00:47:07 [Il s'approche.]
00:47:10 [Il s'approche.]
00:47:13 [Il s'approche.]
00:47:16 [Il s'approche.]
00:47:19 [Il s'approche.]
00:47:22 [Il s'approche.]
00:47:25 [Il s'approche.]
00:47:28 [Il s'approche.]
00:47:31 [Il s'approche.]
00:47:34 [Il s'approche.]
00:47:36 [Il s'approche.]
00:47:39 [Il s'approche.]
00:47:42 [Il s'approche.]
00:47:45 [Il s'approche.]
00:47:48 [Il s'approche.]
00:47:51 [Il s'approche.]
00:47:54 [Il s'approche.]
00:47:57 [Mario?]
00:47:59 [Oui.]
00:48:02 [Il parle en anglais.]
00:48:04 [Il parle en anglais.]
00:48:07 [Il parle en anglais.]
00:48:10 [Il parle en anglais.]
00:48:13 [Il parle en anglais.]
00:48:16 [Il parle en anglais.]
00:48:19 [Il parle en anglais.]
00:48:22 [Il parle en anglais.]
00:48:25 [Il parle en anglais.]
00:48:28 [Il parle en anglais.]
00:48:31 [Il parle en anglais.]
00:48:33 [Il parle en anglais.]
00:48:36 [Il parle en anglais.]
00:48:39 [Il parle en anglais.]
00:48:42 [Il parle en anglais.]
00:48:45 [Il parle en anglais.]
00:48:48 [Il parle en anglais.]
00:48:51 [Il parle en anglais.]
00:48:54 [Il parle en anglais.]
00:48:57 [Il parle en anglais.]
00:49:00 [Il parle en anglais.]
00:49:02 [Il parle en anglais.]
00:49:05 [Il parle en anglais.]
00:49:08 [Il parle en anglais.]
00:49:11 [Il parle en anglais.]
00:49:14 [Il parle en anglais.]
00:49:17 [Il parle en anglais.]
00:49:20 [Il parle en anglais.]
00:49:23 [Il parle en anglais.]
00:49:26 [Il parle en anglais.]
00:49:29 [Il parle en anglais.]
00:49:31 [Il parle en anglais.]
00:49:34 [Il parle en anglais.]
00:49:37 [Il parle en anglais.]
00:49:40 [Il parle en anglais.]
00:49:43 [Il parle en anglais.]
00:49:46 [Il parle en anglais.]
00:49:49 [Il parle en anglais.]
00:49:52 [Il parle en anglais.]
00:49:55 [Il parle en anglais.]
00:49:58 [Il parle en anglais.]
00:50:00 [Il parle en anglais.]
00:50:03 [Il parle en anglais.]
00:50:06 [Il parle en anglais.]
00:50:09 [Il parle en anglais.]
00:50:12 [Il parle en anglais.]
00:50:16 [Il parle en anglais.]
00:50:19 [Il parle en anglais.]
00:50:22 [Il parle en anglais.]
00:50:26 [Il parle en anglais.]
00:50:28 [Il parle en anglais.]
00:50:31 [Il lit la leçon.]
00:50:50 [Il lit la leçon.]
00:50:52 [Il lit la leçon.]
00:51:09 [Il lit la leçon.]
00:51:11 Qui est-ce ?
00:51:22 C'est de la maison.
00:51:30 Merci.
00:51:38 [Il lit la leçon.]
00:51:41 [Il lit la leçon.]
00:51:44 Elle avait raison, pauvre enfant. Elle a dû savoir quelque chose.
00:51:47 Regarde le couteau, monsieur.
00:51:49 Un triangle en silver.
00:51:51 C'est trop délicat.
00:51:55 C'est le moment de parler avec Mario.
00:51:58 Mais ce ne sont pas mes couteaux, inspecteur !
00:52:01 D'accord, Mario.
00:52:03 Donc votre set de couteaux est terminé.
00:52:05 Mais tu es toujours la seule personne au cirque
00:52:08 dont on sait que tu peux tirer avec cet équilibre.
00:52:11 S'il vous plaît, inspecteur, laissez-moi vous expliquer.
00:52:14 C'est la loi du cirque.
00:52:17 Si un couteau se tue, il ne sera jamais utilisé ou tiré.
00:52:22 Il est toujours caché avec la victime.
00:52:25 Vraiment ?
00:52:27 Je vous accepterai votre parole.
00:52:31 Mais pour le moment, gardons ceci pour nous-mêmes.
00:52:36 D'accord, inspecteur.
00:52:40 C'est un coup de feu !
00:52:42 Qu'ai-je dit ?
00:52:46 Ça va faire rire l'audience.
00:52:48 C'est très intelligent, mais je ne pense pas que c'est drôle.
00:52:51 Mais ça marche avec les vrais.
00:52:53 Allez, monsieur, s'il vous plaît.
00:52:59 Essayons-le sur vous.
00:53:00 Pas sur votre vie.
00:53:02 Allez !
00:53:03 Si vous êtes sûr que c'est sûr,
00:53:05 pourquoi ne pas essayer ça vous-même ?
00:53:07 D'accord, je le ferai.
00:53:09 Voilà !
00:53:20 Allez, monsieur, faites-moi un favori.
00:53:29 Retirez le couvercle.
00:53:31 Vous êtes sûr ?
00:53:32 Oui, allez !
00:53:33 Allez !
00:53:34 Très bien, c'est assez.
00:53:50 Retirez le couvercle, je vais vous faire du travail.
00:53:54 Je veux vous parler, monsieur Barberini.
00:53:56 Oui.
00:53:57 Seul, s'il vous plaît.
00:53:59 Je dois aller à la maison et continuer votre travail.
00:54:01 Très bien, monsieur Barberini.
00:54:03 Ce homme, qui a été tué ce matin dans le cirque,
00:54:08 que savez-vous de lui ?
00:54:09 Il était impliqué dans une emprisonnement,
00:54:11 il est venu avec beaucoup d'argent, mais je ne l'ai pas vu.
00:54:13 Mais vous avez vu son photo ?
00:54:14 Oui, j'ai vu sa photo.
00:54:16 C'est un peu bizarre, mais c'est un peu bizarre.
00:54:18 C'est un peu bizarre, mais c'est un peu bizarre.
00:54:20 C'est un peu bizarre, mais c'est un peu bizarre.
00:54:21 Je ne l'ai pas vu.
00:54:22 Mais vous avez vu son photo ?
00:54:23 Oui.
00:54:24 Combien d'années a-t-il ?
00:54:26 Difficile de dire.
00:54:28 Mais il était assez vieux pour être le père de Natasha.
00:54:31 Que faites-vous ?
00:54:33 Depuis quand a-t-il travaillé pour vous ?
00:54:37 Cinq ans.
00:54:38 Mais le Lion Act est plus vieux que ça.
00:54:40 Oui, bien sûr, c'est un acte de famille.
00:54:43 Mais pourquoi vous me posez toutes ces questions ?
00:54:46 Et Gregor a pris le rôle du père de Natasha quand il est allé en prison.
00:54:49 Oui, bien sûr, je sais.
00:54:51 Vous savez aussi que deux ans auparavant,
00:54:54 le père de Natasha a échappé ?
00:54:56 Et ?
00:54:57 Il aimerait revoir sa fille, n'est-ce pas ?
00:55:00 Vous voulez dire que c'est son corps qu'ils ont trouvé ce matin ?
00:55:03 Ça peut être.
00:55:05 Je suis sûr d'une seule chose.
00:55:07 Ce homme ne reposera jamais jusqu'à ce qu'il voit sa fille.
00:55:10 Alors, je élimine les possibilités.
00:55:14 Et je m'attends.
00:55:16 Attends pour quoi ? Qu'est-ce que ça a à voir avec vous ?
00:55:19 Eh bien, disons que je veux voir la justice.
00:55:24 Oui, je sais, c'est très, très difficile.
00:55:31 Écoute, Elliot, vous cherchez un quart de million de pouces.
00:55:35 Et que vous en avez ? Pas un corps, mais deux.
00:55:38 Je peux le compter.
00:55:39 Je suppose que je devrais être reconnaissant que vous n'allez pas à la trèsse.
00:55:42 C'est un peu comme les papiers de matin dans le Londres.
00:55:45 Ils vont vous donner un autre quart.
00:55:47 Le vieux est en plein délire.
00:55:49 Je sais, mais nous avons tourné le cirque vers l'envers.
00:55:52 Il n'y a pas de trace de l'argent là-bas.
00:55:55 Vous ne pouvez pas trouver l'argent et vous ne pouvez pas trouver le meurtre.
00:55:59 Mon dieu, mon dieu.
00:56:05 Il ne semble pas très content de ce ménage.
00:56:08 Je ne sais pas.
00:56:10 Je me demande...
00:56:16 Je me demande si nous avons quelque chose en commun avec le meurtre.
00:56:22 Si nous cherchons les mêmes choses.
00:56:25 Comment ça, monsieur ?
00:56:27 Si il a tué Mason et a tué son corps dans le quart de l'hiver,
00:56:31 pourquoi ne pas faire un vol pour le faire avec l'argent,
00:56:33 au lieu de se faire un deuxième meurtre ?
00:56:37 Mais Mason et Gina ont été tués par le même homme.
00:56:39 Il avait le même set de cartes, Nigel.
00:56:42 Supposons, mon cher Watson,
00:56:45 que son raison de rester là-bas
00:56:48 était pour trouver l'argent.
00:56:50 Vous voulez dire que Mason l'aurait peut-être caché ?
00:56:52 Oui.
00:56:54 Ou peut-être que le meurtre l'a caché
00:56:56 et que quelqu'un d'autre l'a trouvé.
00:56:58 Bonne nuit, monsieur.
00:57:01 Bonne nuit, Natasha.
00:57:06 Bonjour, Natasha.
00:57:08 Non, car, tu dois partir. C'est dangereux.
00:57:12 Pourquoi ? Pourquoi est-ce dangereux ?
00:57:14 Gregor n'aime pas quelqu'un qui me visite.
00:57:16 Gregor est ton oncle, pas ton gardien.
00:57:20 Oui, mais il m'a regardée.
00:57:22 Il m'a appris tout ce que je sais.
00:57:24 Depuis que mon père m'a laissée sortir il y a quelques années,
00:57:27 il est la seule famille que j'ai.
00:57:29 Ton père, il...
00:57:32 Il est allé en Afrique du Sud, n'est-ce pas ?
00:57:36 Oui.
00:57:37 Tu sais ce qui s'est passé avec lui ?
00:57:39 Regarde, je ne veux pas parler de ça.
00:57:41 On doit parler.
00:57:42 Deux personnes ont mort dans le cirque,
00:57:45 et je crois que je sais qui est responsable.
00:57:47 Non ! C'est impossible.
00:57:49 Pourquoi est-ce impossible ?
00:57:51 Dis-moi, Natasha, sais-tu pourquoi je suis venu ici, il y a un an ?
00:57:55 Sors d'ici.
00:58:02 Je suis venu te parler à Natasha.
00:58:04 Oui, mais je dois t'expliquer.
00:58:07 Très bien.
00:58:08 On peut en parler après que Natasha nous ait laissés.
00:58:12 D'accord.
00:58:14 Merci.
00:58:24 Merci.
00:58:25 Depuis maintenant, tu vas te faire enlever de Natasha.
00:58:42 On ne peut pas l'enlever du monde, Gregor.
00:58:46 Si c'est tout ce que tu viens de me dire, tu peux y aller.
00:58:49 Non, ce n'est pas tout.
00:58:51 Je suis venu travailler dans le cirque pour des raisons.
00:58:54 C'est facile, tu es venu parce que tu avais besoin d'un emploi.
00:58:57 Non, j'avais des offres de plein d'emplois.
00:59:01 Je pourrais être en Amérique, pour exemple, et gagner beaucoup d'argent.
00:59:06 Mais je suis venu au Cirque Barberini,
00:59:10 seulement pour un seul but,
00:59:13 trouver le homme qui a tué mon père.
00:59:20 Il y a deux ans, mon père travaillait en Afrique du Sud
00:59:23 avec un spectacle de tentation.
00:59:25 Il était un cirque, comme toi, Gregor,
00:59:28 et comme ton frère Otto.
00:59:30 Et pourquoi tout ça a-t-il à voir avec Natasha?
00:59:33 Un jour, il a eu une quarrelle avec un homme,
00:59:38 et c'était une lutte.
00:59:40 Et mon père...
00:59:42 Mon père a été tué.
00:59:44 Je suis désolé de le voir.
00:59:49 Et le homme qui l'a tué a été envoyé en prison pour la vie.
00:59:52 Dans ce cas, il a été puni, n'est-ce pas?
00:59:55 Il devrait avoir été encerclé.
00:59:58 Mais non, prison pour la vie.
01:00:01 Seulement, il n'a pas resté là pour la vie.
01:00:04 Il a escapé après trois mois.
01:00:07 Il a escapé et a disparu complètement.
01:00:11 Tout ça est extrêmement intéressant, mais...
01:00:13 Ne me prie pas d'innocence!
01:00:15 Tu sais très bien que je parle de ton frère Otto.
01:00:18 J'ai perdu le touché avec mon frère il y a un moment.
01:00:21 Avant que je ne me porte pas ça.
01:00:23 Je savais qu'il était en quelque sorte de trouble en Afrique du Sud,
01:00:27 mais je ne l'ai pas connecté de toute façon avec toi.
01:00:30 Et de toute façon, je ne comprends toujours pas pourquoi tu es là, dans ce circus.
01:00:34 Parce que Natasha est là.
01:00:38 Un jour, son père, ton frère,
01:00:42 sera sûr de revenir chercher elle.
01:00:45 Et si il le fait,
01:00:47 je serai là,
01:00:50 en attendant pour lui.
01:00:52 Je ne peux pas le croire.
01:01:20 Tu ne me fais pas peur.
01:01:22 Le noir est un endroit pour entendre les choses, n'est-ce pas?
01:01:25 Le père de Natasha, ton frère...
01:01:27 Que veux-tu? Plus d'argent, comme d'habitude?
01:01:30 Peut-être quelque chose d'autre.
01:01:32 Peut-être Natasha.
01:01:34 Ou peut-être juste l'argent.
01:01:36 Seulement cette fois, c'est le double.
01:01:39 Au revoir.
01:01:42 Marchez! Marchez! Marchez!
01:01:45 Voici le miracle de l'Histoire moderne,
01:01:48 un couloir disparaître.
01:01:50 Disparaître?
01:01:51 Oui, jeune dame, disparaître.
01:01:53 Mesdames et messieurs, c'est très simple.
01:01:55 Vous entrez,
01:01:58 je pousse ce levier,
01:02:00 et vous,
01:02:02 vous disparaître.
01:02:03 Jeune dame.
01:02:05 Ne vous en faites rien, mon amour.
01:02:07 Il est dangereux.
01:02:08 Oh, vous, pauvre.
01:02:09 Je vais vous dire quoi.
01:02:11 Vous poussez le levier.
01:02:13 Pas dans votre vie.
01:02:15 Je me souviens de ce qui s'est passé la dernière fois.
01:02:17 D'accord.
01:02:18 Vous poussez le levier, et je vais entrer.
01:02:21 Vous êtes là?
01:02:35 Oui.
01:02:36 Poussez le levier.
01:02:38 Comment avez-vous sorti?
01:02:49 Très facilement.
01:02:50 Restez à l'intérieur, et vous verrez.
01:02:52 Pas du tout.
01:02:53 S'il vous plaît, M. Big.
01:02:54 Vous êtes là?
01:02:59 Oui, je suis là.
01:03:00 Poussez le levier.
01:03:02 Je vous en prie.
01:03:03 Allons-y.
01:03:29 Allez-y.
01:03:30 Vous êtes là?
01:03:31 Poussez le levier.
01:03:34 D'accord.
01:03:38 C'est bon.
01:03:39 Bonjour, inspecteur.
01:03:43 Bonjour, M. Loverin.
01:03:44 Comment va votre cas?
01:03:46 Je ne suis pas sûr que j'en ai un,
01:03:48 jusqu'à ce que je reçoive le rapport du coronel.
01:03:50 Vous avez identifié le corps?
01:03:52 Non.
01:03:53 Le tueur a fait un travail assez efficace,
01:03:55 mais mes gars de forensique sont occupés.
01:03:57 Bonjour, Carl.
01:03:58 Bonjour, inspecteur.
01:03:59 Carl a une théorie intéressante
01:04:01 concernant le corps, inspecteur.
01:04:03 Ah oui?
01:04:04 J'ai eu une conversation privée avec vous, M. Loverin.
01:04:09 Carl,
01:04:12 je veux respecter la privilégie d'un homme,
01:04:16 mais dans un cas de tueur, il n'y a vraiment rien.
01:04:19 J'aimerais en savoir plus sur votre théorie.
01:04:21 D'accord.
01:04:27 En fait, vous cherchez à dire qu'il était un criminel.
01:04:30 C'est une déduction paire.
01:04:34 Pourquoi un criminel devrait se réfugier dans un circus?
01:04:38 Je peux en penser à cent raisons.
01:04:40 Tant de gens, de différentes nationalités.
01:04:43 Ce n'est pas très difficile pour un homme de perdre son identité.
01:04:45 Exactement.
01:04:46 Et si ce homme n'était pas seulement un criminel,
01:04:49 mais un prisonnier,
01:04:51 pour plus de raisons.
01:04:53 Vous avez une personne particulière à l'esprit?
01:04:56 Il y a deux ans,
01:04:57 le père de Natasha a été envoyé au prison avec une sentence de vie.
01:05:00 Il est sorti quelques mois plus tard.
01:05:03 Pourquoi cette personne particulière, Carl?
01:05:06 Comment vous voulez dire "personne"?
01:05:07 J'ai travaillé dans ce circus longtemps,
01:05:09 je sais que vous êtes fier de Natasha.
01:05:11 Mais pourquoi cet intérêt intense pour son père?
01:05:15 Parce que le homme qu'il a tué, c'était mon père.
01:05:19 Je vois.
01:05:22 Et les deux, dans le circus?
01:05:25 Oui.
01:05:26 Et votre théorie est que son père est revenu au circus et a été tué?
01:05:31 Je l'offre seulement comme une idée, inspecteur.
01:05:35 Mais vous ne le croyez pas vraiment.
01:05:37 Supposons que ce corps que vous avez trouvé n'était pas son père.
01:05:42 Cela suggère une autre possibilité, n'est-ce pas?
01:05:45 Bien sûr.
01:05:46 Il n'est jamais arrivé à ce lieu.
01:05:48 Tout cela est déjà ici.
01:05:51 C'est ce que je voulais vous dire.
01:05:53 Bien, bien, bien.
01:06:00 Bonjour, Carl.
01:06:07 Natasha, a-t-il parlé à Greg la nuit dernière?
01:06:10 A-t-il raconté notre conversation?
01:06:13 Non.
01:06:14 N'étiez-vous pas curieux?
01:06:15 Bien sûr.
01:06:16 Vous savez, Greg, s'il ne veut pas parler de quelque chose,
01:06:19 comment il s'est fait prendre après avoir été attaqué par la ligne?
01:06:22 Très, très mal.
01:06:24 C'est un miracle qu'il ait le nerveux de revenir ici.
01:06:26 Qu'est-ce qu'il ferait? C'est la seule vie qu'il a.
01:06:29 Vous avez vu son corps?
01:06:30 Arrêtez de me demander!
01:06:32 Vous allez de l'avant et de l'arrière!
01:06:33 La réponse est qu'elle l'a.
01:06:35 Je vous rassure de vous en garder à l'écart de Natasha.
01:06:40 Oui, oui, je sais.
01:06:42 J'ai parlé avec l'inspecteur, Greg,
01:06:46 sur une théorie très intéressante.
01:06:49 Si vous avez quelque chose à discuter avec moi,
01:06:53 nous en parlerons seul.
01:06:55 Natasha.
01:06:56 Bien.
01:07:05 Vous savez, ce corps qu'ils ont trouvé,
01:07:10 ils essaient d'identifier le corps,
01:07:12 et il y a une chance
01:07:15 que ce soit votre frère.
01:07:17 C'est impossible. Il est en Afrique du Sud.
01:07:20 Et si il était revenu, il nous aurait certainement rencontré.
01:07:23 Et a-t-il?
01:07:25 Je serais fou de vous dire même si il l'avait!
01:07:28 Qu'est-ce que vous essayez de prouver avec ces questions stupides?
01:07:31 Que la justice ne peut pas être trahie,
01:07:34 et que le homme qui tue en sang froid
01:07:36 ne doit pas vivre en liberté.
01:07:38 Alors que ferez-vous? Tuez-le!
01:07:40 Non, merci, pas en mission.
01:07:42 Nous devons vous poser quelques questions.
01:07:44 S'il vous plaît, asseyez-vous.
01:07:46 Merci.
01:07:48 Vous avez déjà vu ça?
01:07:56 C'est un couteau de circus.
01:08:01 Bien sûr.
01:08:02 Mais avez-vous déjà vu ce design?
01:08:05 Non.
01:08:08 Es-tu certain?
01:08:10 Prenez une bonne vue.
01:08:11 Je suis certain.
01:08:14 Qu'est-ce que c'est?
01:08:16 Excusez-moi, j'ai été faux.
01:08:18 J'ai déjà vu ce design.
01:08:21 Il y a 25 ans, il y avait un homme appelé Danilo.
01:08:26 Le grand Danilo.
01:08:29 Il avait un set de couteaux avec ce design.
01:08:31 Le grand Danilo.
01:08:33 Où pouvons-nous trouver ce homme?
01:08:37 Vous ne le trouverez pas.
01:08:39 Il est mort il y a 10 ans.
01:08:42 Il est mort il y a 10 ans.
01:08:44 Qu'est-ce qui s'est passé à son acte?
01:08:48 Il est mort avec lui.
01:08:49 Il avait un fils, un petit garçon.
01:08:52 Mais Danilo l'a gardé hors du circus.
01:08:54 Il voulait qu'il soit un gentilhomme.
01:08:56 Ça pourrait être intéressant.
01:09:03 Je pense que je vais visiter le jardin.
01:09:06 J'aime toujours considérer la pression sanglante de Sir John.
01:09:09 C'est votre théorie, Elliot.
01:09:11 Le meurtre cherche le money, et vous cherchez le meurtre.
01:09:14 C'est ce qu'il faut, monsieur.
01:09:16 Excusez-moi.
01:09:17 Oui.
01:09:20 Oui.
01:09:22 Oui.
01:09:24 D'accord.
01:09:25 Un truc est résolvé.
01:09:27 C'était le forensic.
01:09:28 Le corps de Mason, d'accord?
01:09:30 Ça donne lieu à notre théorie de ringmaster.
01:09:33 Il pensait que c'était le corps de la mère de Natasha.
01:09:36 Qui est-ce?
01:09:37 Un homme qui avait été enceint pour un meurtre en Afrique du Sud.
01:09:40 Il est sorti il y a un an.
01:09:42 J'ai mis un enquête à l'intervalle.
01:09:44 Si il pouvait commettre un meurtre, il peut en commettre un autre.
01:09:48 Peut-être même un troisième.
01:09:49 Qu'est-ce que ce gars a l'air de faire?
01:09:50 Je ne sais pas. Je suis en train de prendre une photo.
01:09:53 Nous avons une liste.
01:09:55 C'est ce que je voulais vous parler.
01:09:57 Les armes de meurtre.
01:09:58 Et?
01:09:59 Deux couteaux identiques.
01:10:01 Ça semble être un délire.
01:10:03 Il y a une liste?
01:10:04 Oui, monsieur.
01:10:06 Ils ont un design très distinctif.
01:10:08 Un triangle en siècle sur le manche.
01:10:11 Ils appartiennent à quelqu'un appelé le Grand Danilo.
01:10:14 S'il vous plaît, aidez-nous.
01:10:18 Désolé, monsieur.
01:10:19 Qui est Danilo?
01:10:21 C'était un célèbre couteau qui est mort il y a 10 ans.
01:10:25 Entrez.
01:10:26 Une photo, monsieur.
01:10:28 C'est urgent.
01:10:29 Merci.
01:10:30 Excusez-moi, monsieur.
01:10:32 Bien sûr.
01:10:34 Je me demande...
01:10:35 Que vous vous demandez?
01:10:36 La même hauteur et l'apparence physique que Grégoire.
01:10:42 Grégoire?
01:10:43 Le lantern.
01:10:44 Ah.
01:10:46 Je vous demande...
01:10:47 Oh.
01:10:49 [Musique]
01:11:18 [Musique]
01:11:29 [Musique]
01:11:55 [Musique]
01:12:24 Père.
01:12:25 Comment ça peut durer?
01:12:28 Plus tard, quelqu'un va le découvrir.
01:12:31 Une chose que je ne peux pas faire, c'est de m'enfuir.
01:12:34 Quand mon frère est mort, j'ai pu prendre son lieu.
01:12:36 Mais je ne peux pas attendre que mon bonheur continue pour toujours.
01:12:39 Mais, père, si vous vouliez disparaître de nouveau...
01:12:43 Ça a l'air facile, n'est-ce pas?
01:12:45 Ecoute, Natasha.
01:12:48 Je ne t'ai pas dit avant, mais...
01:12:51 Ce type de monde que tout le monde cherche...
01:12:54 Je l'ai.
01:12:57 Mais ce n'était pas toi!
01:13:00 Non, non, non, bien sûr que non! Je n'ai pas tué personne.
01:13:03 Il y a une semaine avant que nous venions ici à la cour de la pluie...
01:13:06 Je passais par nos équipements et j'ai trouvé un casque...
01:13:09 Réussi dans un vieux casque.
01:13:11 Il était rempli de monnaie.
01:13:14 Des milliers et des milliers de poules.
01:13:18 Pourquoi n'as-tu pas allé à la police?
01:13:20 Tu sais parfaitement que je ne pourrais pas aller à la police.
01:13:23 Je devrais avoir laissé ça là, je suppose...
01:13:26 Mais j'ai pensé à ce que tout ce monnaie pouvait faire pour toi et pour moi.
01:13:31 Mais où est-ce qu'il est maintenant?
01:13:34 Au début, je l'ai caché sous la cage des lions...
01:13:37 Mais c'était trop difficile d'y arriver sans être vu.
01:13:39 Puis je l'ai trouvé quelque part où personne ne pourrait l'avoir trouvé.
01:13:43 C'est une blague, n'est-ce pas?
01:13:48 Je ne peux pas le cacher.
01:13:50 Nous avons assez de monnaie pour nous laisser vivre pour la suite de nos vies.
01:13:55 Et le moment où je me lève derrière ça...
01:13:58 Le monde entier va me suivre de nouveau.
01:14:03 Je ne peux pas le cacher.
01:14:05 Je ne peux pas le cacher.
01:14:07 Je ne peux pas le cacher.
01:14:10 Je ne peux pas le cacher.
01:14:12 Je ne peux pas le cacher.
01:14:15 Je ne peux pas le cacher.
01:14:17 Je ne peux pas le cacher.
01:14:19 Je ne peux pas le cacher.
01:14:21 Je ne peux pas le cacher.
01:14:24 Je ne peux pas le cacher.
01:14:26 Je ne peux pas le cacher.
01:14:28 Je ne peux pas le cacher.
01:14:30 Je ne peux pas le cacher.
01:14:33 Je ne peux pas le cacher.
01:14:36 Je ne peux pas le cacher.
01:14:39 Je ne peux pas le cacher.
01:14:42 [Bruit de casse]
01:14:45 [Bruit de casse]
01:14:47 [Bruit de casse]
01:14:57 [Bruit de casse]
01:15:08 [Bruit de casse]
01:15:13 [Bruit de casse]
01:15:15 [Musique]
01:15:25 [Musique]
01:15:27 [Musique]
01:15:32 [Musique]
01:15:38 [Musique]
01:15:44 [Musique]
01:15:51 [Musique]
01:15:53 [Cri]
01:15:58 [Cri]
01:16:00 [Cri]
01:16:03 [Musique]
01:16:06 [Musique]
01:16:10 [Musique]
01:16:13 [Musique]
01:16:16 [Musique]
01:16:20 [Musique]
01:16:22 [Musique]
01:16:24 [Musique]
01:16:27 [Musique]
01:16:30 [Musique]
01:16:33 [Musique]
01:16:36 [Musique]
01:16:39 [Musique]
01:16:42 [Musique]
01:16:45 [Musique]
01:16:49 [Musique]
01:16:51 [Musique]
01:16:54 [Musique]
01:16:57 [Musique]
01:17:00 [Musique]
01:17:03 [Musique]
01:17:06 [Musique]
01:17:09 [Musique]
01:17:12 [Musique]
01:17:15 [Musique]
01:17:19 [Musique]
01:17:21 [Musique]
01:17:24 [Musique]
01:17:27 [Musique]
01:17:30 [Musique]
01:17:33 [Musique]
01:17:36 [Musique]
01:17:39 [Musique]
01:17:42 [Musique]
01:17:46 [Musique]
01:17:49 [Musique]
01:17:51 [Musique]
01:17:54 [Musique]
01:17:57 [Musique]
01:18:00 [Musique]
01:18:03 [Musique]
01:18:06 [Musique]
01:18:09 [Musique]
01:18:12 [Musique]
01:18:16 Il s'appellait Manfred Hart.
01:18:18 Il a beaucoup de forme, ici et à la continentale.
01:18:22 De la smuggling, surtout. Avec un peu de violence.
01:18:25 Je me demande si il a été responsable de l'argent d'abroge.
01:18:30 - Il a été à l'aube pour le récupérer. - C'est ça.
01:18:33 - Pourquoi a-t-il été tué ? - Il aurait été trop timide.
01:18:36 - Il aurait été trop déçu. - Je suis de retour.
01:18:39 Un homme vous a déçu, Mr Colfren.
01:18:43 Envoyez-le.
01:18:45 - Bonjour. - Bonjour.
01:18:47 - Que peux-je faire pour vous ? - Je veux aider à trouver Greg.
01:18:52 Je comprends.
01:18:54 - Mais la police fait tout ce qu'elle peut. - Oui, mais...
01:18:57 - Allô ? - Oui ?
01:18:59 Où ?
01:19:01 Wingfield Woods ? Un signe ?
01:19:05 Merci.
01:19:07 Les vêtements sont à la fin de Wingfield Woods.
01:19:10 Mais pas de signe de Natasha ou de Greg.
01:19:12 Je vais aller chercher un signe.
01:19:14 Il faut pas rester ici ?
01:19:20 Je suis effrayée.
01:19:22 J'espère que la police ne réalise pas que nous nous cachons.
01:19:27 Quand ils se calmeront, on aura peut-être une chance.
01:19:31 Peut-être demain soir.
01:19:33 Il y a quelqu'un.
01:19:35 Vite, là-bas.
01:19:37 Natasha !
01:19:39 T'es où ?
01:19:42 T'es où ?
01:19:43 Oh !
01:19:45 Oh !
01:19:47 Oh !
01:19:48 Oh !
01:19:49 Oh !
01:19:51 Oh !
01:19:53 Oh !
01:19:55 Oh !
01:19:57 Oh !
01:19:59 Oh !
01:20:01 Oh !
01:20:03 Oh !
01:20:04 Oh !
01:20:06 Oh !
01:20:08 Oh !
01:20:10 Oh !
01:20:12 Oh !
01:20:14 Oh !
01:20:16 Oh !
01:20:18 Oh !
01:20:20 Oh !
01:20:22 Oh !
01:20:24 Oh !
01:20:26 Oh !
01:20:28 Oh !
01:20:31 Oh !
01:20:32 Oh !
01:20:34 Oh !
01:20:36 Oh !
01:20:38 Oh !
01:20:40 Oh !
01:20:42 Oh !
01:20:44 Oh !
01:20:46 Oh !
01:20:48 Oh !
01:20:50 Oh !
01:20:52 Oh !
01:20:54 Oh !
01:20:56 Oh !
01:20:59 Oh !
01:21:00 Oh !
01:21:02 Oh !
01:21:04 Oh !
01:21:06 Oh !
01:21:08 Oh !
01:21:10 Oh !
01:21:12 Oh !
01:21:14 Oh !
01:21:16 Oh !
01:21:18 Oh !
01:21:20 Oh !
01:21:22 Oh !
01:21:24 Oh !
01:21:27 Oh !
01:21:28 Oh !
01:21:30 Oh !
01:21:32 Oh !
01:21:34 Oh !
01:21:36 Oh !
01:21:38 Oh !
01:21:40 Oh !
01:21:42 Oh !
01:21:44 Oh !
01:21:46 Oh !
01:21:48 Oh !
01:21:50 Oh !
01:21:52 Oh !
01:21:54 Oh !
01:21:56 Oh !
01:21:57 Oh !
01:21:59 Oh !
01:22:01 Oh !
01:22:03 Oh !
01:22:05 Oh !
01:22:07 Oh !
01:22:09 Oh !
01:22:11 Oh !
01:22:13 Oh !
01:22:15 Oh !
01:22:17 Oh !
01:22:19 Oh !
01:22:21 Oh !
01:22:23 Oh !
01:22:26 S'il vous plaît, croyez-nous.
01:22:28 La police est presque là.
01:22:34 Il vaut mieux y aller.
01:22:36 Qu'est-ce que tu fais ?
01:22:44 Oh !
01:22:45 Oh !
01:22:46 Oh !
01:22:48 Oh !
01:22:50 Oh !
01:22:52 Oh !
01:22:54 Oh !
01:22:56 Oh !
01:22:58 Oh !
01:23:00 Oh !
01:23:02 Oh !
01:23:04 Oh !
01:23:06 Oh !
01:23:08 Oh !
01:23:10 Oh !
01:23:12 Oh !
01:23:14 Oh !
01:23:15 Oh !
01:23:17 Oh !
01:23:19 Oh !
01:23:21 Oh !
01:23:23 Oh !
01:23:25 Oh !
01:23:27 Oh !
01:23:29 Oh !
01:23:31 Oh !
01:23:33 Oh !
01:23:35 Oh !
01:23:37 Oh !
01:23:39 Oh !
01:23:41 Oh !
01:23:43 Oh !
01:23:44 Il est à droite.
01:23:50 Oui, vous, là-bas.
01:23:52 Merci.
01:23:58 Eh bien, vous avez fait un bon travail, Elliot.
01:24:02 Avec la aide de Manley, monsieur.
01:24:04 Je voudrais également féliciter l'ensemble de la police locale.
01:24:09 Merci, monsieur.
01:24:11 C'est un bon exemple de coopération et d'achat.
01:24:14 Vous avez trouvé le homme, vous avez trouvé l'argent.
01:24:16 Je ne veux pas vous décevoir, monsieur John, mais je suis pas sûr que nous n'ayons trouvé le homme.
01:24:21 Mais c'est impossible.
01:24:23 Je vais vous envoyer un statement à l'ensemble de la presse.
01:24:26 Vous voulez que je me ressemble à un idiot ?
01:24:28 Pas du tout, monsieur.
01:24:30 Pourquoi vous présumez que ce homme n'est pas le tueur ?
01:24:32 Parce que Carl et Natasha, qui étaient les deux derniers à parler à Gregoire avant de le tuer,
01:24:38 ont confirmé ce qu'ils ont dit sur les tueurs et l'argent.
01:24:41 Qu'ont-ils dit ?
01:24:42 Manley a pris ces deux statements. Peut-être que vous voulez les raconter, monsieur John.
01:24:45 Certainement, monsieur.
01:24:46 Ils ont confirmé qu'il n'a pas tué personne,
01:24:55 et qu'il avait trouvé l'argent volé dans un sac de vêtements,
01:24:57 parmi les décorations avant que le cirque ne retourne à ses quartiers hivernaux,
01:25:00 et qu'il a utilisé l'argent pour payer un blackmailer.
01:25:02 Et ce sont ces notes qui me semblent être les bonnes.
01:25:04 Je vois.
01:25:06 Vous savez qui est le blackmailer ?
01:25:07 Non, monsieur. Je ne pense pas que ce soit le bon moment.
01:25:09 C'est un homme très gentil. Mais où est votre evidence ?
01:25:11 Je pense que je peux l'obtenir, monsieur.
01:25:13 Si, avec votre permission, je peux essayer un petit expériment.
01:25:18 Tout est bien, Marion ?
01:25:24 Oui.
01:25:25 Bien, Marion va avoir besoin d'un peu de membres de l'audience
01:25:30 pour aider dans ce cas.
01:25:32 Alors, certains d'entre vous représentent le public.
01:25:36 Que pensez-vous, monsieur Baker ?
01:25:39 Allez, s'il vous plaît.
01:25:43 Allez, monsieur Baker. Allons-y.
01:25:46 Allons-y.
01:25:48 Allons-y.
01:25:50 Allons-y.
01:25:52 Allons-y.
01:25:54 Allons-y.
01:25:56 Allons-y.
01:25:57 Bien, bien, Marion. Merci, monsieur Baker.
01:26:22 Merci beaucoup, en effet.
01:26:24 Et maintenant, pour la finale, un autre volontaire.
01:26:28 Comment pensez-vous, Eddie ?
01:26:33 Moi ?
01:26:34 Oui, vous.
01:26:35 Oh, bien.
01:26:36 Très drôle, Eddie. Très drôle.
01:26:41 Maintenant, s'il vous plaît, restez là.
01:26:43 D'accord.
01:26:45 Merci.
01:26:46 Pour Mason.
01:27:09 Pour Gina.
01:27:14 Pour Eddie.
01:27:16 Ne bougez pas.
01:27:18 Retenez vos affaires.
01:27:19 D'accord.
01:27:20 Vous avez trouvé mes couteaux.
01:27:22 Votre père était un grand Danilo.
01:27:24 Le meilleur couteau de l'univers.
01:27:26 Ne me moquez pas, vous failleurs.
01:27:29 Je peux faire mieux que vous.
01:27:31 Eddie, c'est inutile.
01:27:34 Retenez vos affaires, monsieur Barberini.
01:27:36 Vous ne me laissez même pas être un clown.
01:27:38 Je fais des clowns de vous.
01:27:40 Quand j'étais en train de préparer quelque chose de plus grand que vous rêviez,
01:27:45 monsieur Barberini.
01:27:47 Oui, Eddie.
01:27:48 C'était la robberie sur le pont de Tard, n'est-ce pas ?
01:27:51 D'accord, Eddie. C'est assez.
01:27:53 Nous avons entendu tout ce dont nous avions besoin.
01:27:55 Restez là.
01:27:56 Ce n'est pas bon, Eddie.
01:28:00 Ce n'est pas la bonne façon.
01:28:03 Retenez vos affaires.
01:28:07 Restez là, tout le monde.
01:28:08 Allons-y, allez-y.
01:28:10 Reste là.
01:28:12 En avant, sergent.
01:28:21 Barberini, tu peux sortir de là ?
01:28:34 Oui, il y a un couloir d'inspection sur le toit.
01:28:37 Regarde, sergent.
01:28:38 Eddie, ne le fais pas !
01:28:40 Retourne là-bas.
01:28:41 Amène-les sur la route.
01:28:53 Ils savent tout, Eddie.
01:28:56 Pourquoi ne pas te donner la main ?
01:28:58 Je vais te faire tomber.
01:28:59 C'est tout.
01:29:22 C'était la troisième fois que tu as eu de l'inconnu.
01:29:25 Trois fois ?
01:29:27 Si Mason n'avait pas tiré sur le garde.
01:29:29 Si Gregor n'avait pas trouvé l'argent.
01:29:32 Si nous n'avions pas trouvé le couteau de son père.
01:29:35 Merci, Carl. C'était un truc risqué, mais ça a fonctionné.
01:29:39 Merci aussi, Mayo.
01:29:41 Regarde ce bras.
01:29:43 En tout cas, je pense que le cas est fermé.
01:29:46 J'espère.
01:29:48 Il reste une chose.
01:29:50 Mr. Big.
01:29:54 Si j'avais un peu plus d'évidence
01:29:56 que des vêtements d'enfants achetés dans un magasin à Englemere,
01:29:59 je te le demanderais, comme un homme noir.
01:30:02 Mais je n'ai pas besoin d'évidence.
01:30:15 Mr. Big, vous êtes en feu.
01:30:18 C'est la fin.
01:30:20 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:24 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:28 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:32 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:35 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:38 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:41 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:45 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:49 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:53 Sous-titrage FR : VNero14
01:30:57 Sous-titrage FR : VNero14
01:31:00 *Musique*
01:31:02 [SILENCE]

Recommandations